ترجمه تفسیر المیزان جلد 10

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 10

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

زمينه كلام در آيه مورد بحث رفع تهمت و نفى لغويت از كار خودش (يعنى هود
(ع) است و معنايش اين است كه اى قوم من! بدانيد كه من از كار دعوتم، از شما مزد و پاداشى نمى‏خواهم تا مرا متهم كنيد به اينكه دعوت خود را بهانه كرده تا با آن وسيله ما را بدوشد، او فكر منافع خودش است هر چند كه نفعش مايه ضرر ما باشد و در عين حال كارم بدون اجر هم نيست تا بگوييد بيهوده خود را به زحمت افكنده بلكه كارم پاداش دارد و پاداش آن نزد خدايى است كه مرا پديد آورده و از عدم محض ايجاد كرده، آيا باز هم به عقل خود بر نمى‏گرديد و آن را براى درك گفتار من به كار نمى‏زنيد تا براى شما معلوم شود كه من در دعوتم خير خواه شما هستم و جز اين هدفى ندارم كه شما را به حق وادار مى‏كنم؟

معناى اينكه هود (ع) فرمود: استغفار كنيد
...

معناى اينكه هود (ع) فرمود: استغفار كنيد و ايمان بياوريد تا اينكه خداوند" يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً وَ يَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلى‏ قُوَّتِكُمْ" ‏

" وَ يا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً ..."

در سابق يعنى در اول سوره پيرامون معناى جمله" اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ" بحث كرديم.

و جمله" يُرْسِلِ السَّماءَ عَلَيْكُمْ مِدْراراً" موقعيت جزاء فعل شرط سابق را دارد چون جمله سابق كه مى‏فرمايد:" استغفروا ..." هر چند به صورت امر است و ليكن در معناى جمله شرطيه است و مى‏خواهد بفرمايد:" ان تستغفروا ..." يعنى اگر از خداى تعالى طلب مغفرت كنيد و به سوى او برگرديد او از آسمان براى شما رحمت فراوان مى‏فرستد. و مراد از كلمه" سماء" ابر آسمان است نه خود آن، و اگر ابر را آسمان خوانده از اين بابت است كه كلمه" سماء" به معناى هر چيزى است كه بالاى سر ما قرار گرفته و بر ما سايه افكنده باشد. بعضى «1» هم گفته‏اند:

تقدير آيه:" مطر السماء" است و يا مراد از كلمه" سماء"، مطر (باران) است و اين تعبير در استعمال شايع است. و كلمه" مدرارا" مبالغه از مصدر" در- ريزش" است و مورد استعمال اصلى در خصوص شير پستان بود بعدها در مورد باران نيز به عنوان استعاره استعمال شده، چون هر دو، يعنى هم شير و هم باران نفع و فايده دارد پس" ارسال سماء مدرارا" به معناى فرستادن ابرى است كه چون پستان حيوانات، بارانهاى پى در پى و مفيد ببارد بارانى كه زمين به وسيله آن زنده شود و زراعت‏ها و گياهان برويند و باغها و بستانها سبز و خرم گردند.

" وَ يَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلى‏ قُوَّتِكُمْ"- بعضى «2» از مفسرين گفته‏اند:

مراد از اين زياد كردن قوت، زيادتى در نيروى ايمان بر نيروى بدنها است يعنى اگر چنين كنيد ما نيروى شما را دو چندان مى‏كنيم يكى نيروى بدن و يكى هم نيروى ايمانتان را چون مردم قوم هود نيروى بدنى‏
داشتند و بدنهايشان قوى و محكم بود اگر ايمان مى‏آوردند نيروى ايمانشان نيز به نيروى بدنهايشان اضافه مى‏شد.


(1) مجمع البيان، ج 3، جزء 11، ص 170، تفسير المنار، ج 12، ص 115.

(2) تفسير روح المعانى، ج 12، ص 81.

/ 573