Nahjul Balagha [Electronic resources] نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

Nahjul Balagha [Electronic resources] - نسخه متنی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

SERMON 34


To prepare the people for fighting
with the people of Syria (ash-Sham)(1) Amir al-muminin said:

Woe to you. I am tired of rebuking you. Do you
accept this worldly life in place of the next life? Or disgrace in place of dignity? When
I invite you to fight your enemy your eyes revolve as though you are in the clutches of
death, and in the senselessness of last moments. My pleadings are not understood by you
and you remain stunned. It is as though your hearts are affected with madness so that you
do not understand. You have lost my confidence for good. Neither are you a support for me
to lean upon, nor a means to honour and victory. Your example is that of the camels whose
protector has disappeared, so that if they are collected from one side they disperse away
from the other side.

By Allah, how bad are you for igniting flames of
war. You are intrigued against but do not intrigue (against the enemy). Your boundaries
are decreasing but you do not get enraged over it. Those against you do not sleep but you
are unmindful. By Allah, those who leave matters one for the other are subdued. By Allah,
I believed about you that if battle rages and death hovers around you, you will cut away
from the son of Abi Talib like the severing of head from the trunk. (2)

By Allah, he who makes it possible for his adversary
to so overpower him as to remove the flesh (from his bones), crush his bones and cut his
skin into pieces, then it means that his helplessness is great and his heart surrounded
within the sides of his chest is weak. You may become like this if you wish. But for me,
before I allow it I shall use my sharp edged swords of al-Mushrafiyyah which would cut as
under the bones of the head and fly away arms and feet. Thereafter, Allah will do whatever
He wills.

O people, I have a right over you and you have a
right over me. As for your right over me, that is to counsel you, to pay you your dues
fully, to teach you that you may not remain ignorant and instruct you in behaviourism that
you may act upon. As for my right over you, it is fulfilment of (the obligation of)
allegiance, well-wishing in presence or in absence, response when I call you and obedience
when I order you.
(1).
The word "ash-Sham" was a name used for a vast geographical area occupied by
Muslim countries in those days. This area included present-day Syria, Lebanon and
Palestine. Its capital was Damascus. Wherever the word Syria is mentioned (in this book)
it should be understood in its larger meaning.
(2).
This sentence is employed for such severance after which there is no occasion or
possibility of joining. The author of Durrah Najafiyyah has quoted several views in its
explanation:

i)
Ibn Durayds view is that it means
that. "Just as when the head is severed its joining again is impossible, in the same
way you will not join me after once deserting me."

ii)
al-Mufaddal says ar-ras(head) was
the name of a man, and a village of Syria, Bayt ar-ras is named after him. This man left
his home and went away somewhere and never again returned to his village after which the
proverb sprang up "you went as ar-ras had gone."

iii)
One meaning of it is that "Just
as if the joints of the bones of the head are opened they cannot be restored, in the same
way you will not join me after cutting from me.

iv)
It has also been said that this
sentence is in the sense of separating completely. After copying this meaning from the
Sharh of ash-Shaykh Qutbud-Din ar-Rawandi, the commentator Ibn Abil-Hadid has written
that this meaning is not correct because when the word "ar-ras" is used in the
sense of whole it is not preceded by "alif" and "lam"

v)
It is also taken to mean that
"You will so run away from me as one (fleeing for life) to save his head."
Besides this, one or two other meanings have also been stated but being remote they are
disregarded.

First of all it was used by the
philosopher of Arabia Aktham ibn Sayfi while teaching unity and concord to his children.
He says:
O my children do not cut away
(from each other) at the time of calamities like the cutting of head, because after that
you will never get together.

.

Forward to Sermon 35.

Back to Sermon 33.

/ 247