میراث حدیث شیعه جلد 12

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

میراث حدیث شیعه - جلد 12

مهدی مهریزی، علی صدرائی خوئی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَ رَجَائِي


ومحقّق وثابت ويقين و واصل گردان به‏يارى‏افزونى بخشش‏ذاتى خود،مقصود مرا و اميدوارى مرا در طلب حاجات و اعطاى مسئولات كه از درگاه تو توقّع دارم.

اَمَل و رجا ممكن است يكى متعلّق به دنيا / 204 / و ديگرى متعلّق به عُقبا باشد ، به اين معنى كه : حصول مقاصد دنيوى و اخروى من بكن ؛ زيرا كه حمل كلام بر تأسيس ، اولى است از تأكيد .

يَا خَيْرَ مَنِ انْتَجَعَ لِكَشْفِ الضُّرِّ وَالْمَأْمُولِ


انتجاع : طلب كردن و رو آوردن .

الضُّرّ : بدحالى .

مأمول : اميد و طلب خير .

يعنى : اى بهترينِ همه كسانى كه طلب كنند و رو آورند به او از براى دفع نمودن بدحالى و گشودن طلب خير و حصول اميد ! چه ، ساحت درگاه و فناى بارگاه او از براى دفع بدحالى‏ها و گشايش اميدها مفتوح است . پس به او بايد اميدوار بود نه به غير او .

و در بعضى نسخ دعا بدل انتجع « دُعي » واقع است ، أي : صرتُ مدعوّاً ؛ يعنى : اى بهترينِ همه كسانى كه خوانند او را ! و«المأمول» ، عطف است بر «مَن» كه در «يا خير مَن انْتَجَع» است يعنى : اى بهترينِ همه كسانى كه خوانند او را كه اميد داشته شود ، به اين معنى كه به او اميدوار باشند !

لِكُلِّ عُسْرٍ وَ يُسْرٍ بِكَ أَ نْزَلْتُ حاجَتِي


يعنى : از براى هر شدّت و صعوبتى و دشوارى و از براى حصول هر آسانى ، به درگاه تو فرستاده‏ام و فرود آورده‏ام و اندوخته‏ام مراد خود را .

فقره شريفه ، متضمّن توكّل است و طلب فتح و نصرت و استعانت از درگاه او ـ جلّ شأنه ـ ، و مى‏تواند بود كه « لِكُلّ عُسرٍ ويُسرٍ » ، متعلّق به مأمول باشد ؛ يعنى : از براى دفع هر دشوارى و حصول هر آسانى ، فرود آوردم حاجت خود را و يقين دارم كه با كَرَم ذاتى ، قضاى حوائج من خواهى فرمود .

/ 447