تفسیر نور سوره النمل

محسن قرائتی‏

نسخه متنی -صفحه : 94/ 34
نمايش فراداده

آيه: 33 قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ

ترجمه :

(اشراف ) گفتند: ما سخت نيرومند و دلاوريم (و نبايد در برابر يك نامه از موضع ضعف برخورد كنيم )، ولي اختيار كار با توست ، نظر خود را بيان فرما تا ببينيم چه دستور مي دهي ? (و ما با قدرت انجام دهيم ).

نکته ها

كلمه ي ((فتوي )) و ((فتي )) از يك ريشه است . ((شاب )) به هر جواني گفته مي شود، ولي ((فتي )) به جواني گفته مي شود كه مدبّر، شجاع، عاقل و با صلابت باشد. ((فتوي )) نيز به معناي حرف عاقلانه ، پخته و كامل است .

پيام ها:

1- بلقيس ، به اطرافيان خود بها مي داد و با آنان مشورت مي كرد. (ما كنت قاطعه امرا حتّي تشهدون )

2- گاهي قدرت و امكانات ، مانع پذيرفتن حق ّ مي شود. (نحن اولوا قوّه و اولوا بأس ) (قدرت ومقام ، مشاوران بلقيس را مغرور كرده بود.)

3- در مسايل حكومتي ، بايد حرف آخر را يك نفر بزند. (والامر اليك ) (ديگران نظر مي دهند ولي حق ّ تصميم گيري با يك نفر است ). (فانظري ماذا تأمرين )

4- بلقيس ، فرمانده نيروهاي مسلّح زمان خود بود. (نحن اولوا قوّه و اولوا بأس و الامر اليك )