فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله

احمد سیاح

نسخه متنی -صفحه : 392/ 111
نمايش فراداده

جامه فروش: بَيّاع الملابس و الثياب

جامه كتان: سَبيبَة

جامه كتانى: مِفضلات

جامه كن: المحل المُعَد لِخلع الملابس

جامه كهنه: خَداقِل، سَحت، سَحِّىّ، هِرق

جامه گشاد و بلند: جَلاَّبيَّة، جَلباب

جامه مخطط: مُسَيَّر

جامه نيم سوخته: حُراقَة

جامه هاى سفيد و گشاد: بُقطُريَّة

جامه هاى سياه و كبود: حِداد

جامى: من افاضل الشعراء فى القرن تاسع الهجرى

جان: الروح، النفس )كثيراً ما تستعمل بمعنى )عزيزى( مثل پدرجان: والدى العزيز(

جان آزار: مايُؤذى الروح، الظالم

جان اَفزا: المفرّح، مايبعث على السرور و الابتهاج، مُنعِش

جان افشان: فِدائى

جانان: حَبيب

جانان، جانانه: المحبوب، المعشوق، العزيز، الجميل

جانب: دَرَف

جان باز: الفدائى، من لا يُبالى بالموت، المستميت فى سبيل هدف او شخص

جانبازى: الاستماتة، عدم الاكتراث بالموت،فِدائية، اِستبسال، تَضحية

جان بجان كسى كردن: أن يَضطهد

جان بجانى: حَبيب، حَبيبة، لَدود

جانب دار: مُؤيِّد، نَصير، مُنحاز

جانب دارى: التَّحَيُّز، )چرا از دشمن من جانبدارى مى كنى: لِمَ تتحَيَّز لِعدوّى(، تَأييد، اِنحياز، نُصرة، حَماس

جان بدر بردن: أن يَنجو، يُفلت

جان به لب آمدن: نَفاد الصبَّر

جان پناه: مَلاذ، مِتراس، حاجِز شُرفة

جان جان: حَبيب، حَبيبة، لَدود

جان جانى: حَميم

جانخانى: شِوال كبير

جان دادن التضحية بالروح: أن يَليق يُناسِب، يُلائِم

جاندادن، جان كندن: الاِحتِضار، حضور الموت و خروج الروح )يجى ء بمعنى مقاساة اَمرٍ شاق: آن را با جان كندن توانستم بدست بياورم: انّما قدرتُ ان اَحصُل بعد زحمة كبيرة و مشقَّة شديدة(

جاندار: ذوالروح، كل حيوان حىّ، )قد تجى ء بمعنى المقتدر(، كائِن حى

جان دانه: يافوخ

جان در بينى رسيدن: نَفاد الصَّبر، شِدة الضِّيق

جان را فدا كردن: أن يَفتدى بروحه

جان سپار: فدائى

جان سپردن: الموت، أن يُسلِم الرُّوح

جان سخت: من يطول احتضاره و خروج روحه عند الموت، من يُطيق احتمال الشدائد و المصائب

جان سوز: أليم، مؤلِم، مُفجع

جان شناس: الاَخِصّائى بمعرفة الروح

جان شناسى: عِلم الاحِياء

جانشين: مَن ينوب عن احد و يتعهّد بالقيام باعماله، وَريث، وَلىّ العهد، خَليفة، عِوَض

جانشينى: حُلوُل

جانفِشان: مَن يُفدى روحه فى سبيل احد )جان باز(

جان فشانى: إيثار، إخلاص، بَذل الجهد، الفدائى

جان كاه: مُمِلّ، مُؤلِم

جان كندن: تَعذيب، عَذاب

جان گداز: مُمِل، مُؤلِم، مأسوِى

جان گرفتن: رجوع القوة و الانتعاش بعد المرض و شدة الضعف، )دو روز است كه بيمار ما جان گرفته: مُذيومين قد انتعش مريضنا و رجعت اليه قوته(، صَحوة، دَبيب الرُّوح

جانَماز: السجّادة الصغيرة الخاصة لاِقامه الصّلوة، سَجّادة الصَّلاة

جا نَماز آب كشيدن: أن يُخادِع، يَتظاهر بالتَّقوى

جان من: لِاَجل خاطرى

جان نثار: الباذل لروحه، المفدَّى نفسه، المخلص، تابع مُخلِص، غُلام، خادِم

جانَوَر: ذُوالحياة، )جمعه جانوران(

جانوَر: كائِن حى، حيوان

جانوران درنده: السِباع

جانورشناس: الاَخِصّائى بعلم الحيوان او ذوات الروح

جانورشناسى: العلم الذى يبحث عن ذوى الحياة و الروح، عِلم الحيوان

جانى: روحىّ، الجانى، المجرم، دَورة المياه، مُخلِص، لَدود، مُجرِم، مُذنِب

جانى خانى: شوال كبير

جاودان، جاويدان: الخالد، طويل العمر

جاويد: الخالد، الدائم، الباقى حيّاً على مرور الزَّمَن

جاويدان: خالِد

جاويد باد: لِيَعِش، لِيُحى

جاه طلب: من يسعى دائماً للحصول على مقام او منصب اعلى ممّا هو فيه

جاه طلبى: طَلَب الجاه، طُموح

جاى آشوب: بُؤرةُ فَسادٍ

جاى انگشت: مُقَحَمة

جاى بازگشت: مَعفِق

جاى بازى تنيس: تَلعَبُ تَنِس

جاى باش: سَأو

جاى برابر: مكانٌ عَرِق

جاى بلند: نَشارُ

جاى پا: أثر القَدم، مَوطِى ء قدم، مِدَقّ

جاى پريان، جِنّى: مَحضُور

جايت خالى بود: اِفتقدناك، أوحشتنا

جاى تخليه: بَيّتُ الرَّاحَة

جاى تخم مرغ: ظَرفُ اكَلِ البَيض، مَقيض

جاى ترسناك: مَكانٌ مَهبل

جاى تنگ: زُحلُول، ضَجر

جاى ختنه دختران، جدائى )دورى(: نَوى

جاى دور: مكانٌ سَحيق

جايز: الجائز، المباح، الظالم، الجائر

جايز )روا(: مُسَتَّحب، مُسَخَّب

جايزة: الجائزَة

جاى سجده: مَسجِد

جاى سنجاقى: مَدبَسَة

جاى سيگارى: عُلبَةُ سَيحايِر

جاى شگفت: مَهكَر، مَهكَرَة

جاى فروش كالا: بازار سوق

جايگاه: مِنصة، مَحلّ، مَقام، مَكان

جايگاه اُركستر: تَختُ مُوسيقى

جايگاه اعدام: مَشنَقَة

جايگاه دادرسان: مِنَصَّةُ القَضاء

جايگاه لژ: سِتال

جايگاه متهم: قَفص الاتِّهام

جايگاه مخصوص: مَقصورة الشَّرف، مِنَصّة الشَّرف

جايگاه نيرو و قدرت: عالم جَبَروُت