یادنامه علامه شریف رضی (قدس سره)

علی دوانی؛ همکاران: محمد رضا آل صادق، احمد الوائلی، احمد فرج اللَّه، صلاح الصاوی، جعفر الهلالی، علی اکبر هاشمی رفسنجانی

نسخه متنی -صفحه : 413/ 159
نمايش فراداده

تاريخ ادبيات زبان عربى:

حنا الفاخورى، ترجمه عبد المحمد آيتى، انتشارات طوسى 1361 ص 491.

نويسنده در زمينه مدائح شريف رضى نسبت به خلفا و ملوك چنين اظهار نظر كرده: «رضى بدينوسيله مى‏خواسته در مشكلات سياسى به عنوان مردى صاحب اهميت شركت كند يا حتى طمع آن داشت كه روزى بر تخت خلافت اسلامى فرا رود در اين راه به موفقيت‏هائى هم نائل آمد».

اين نكته كه شريف رضى تمنى رسيدن به خلافت را داشته و آن را براى خويش حقى مى‏دانسته مورد توجه برخى دانشمندان است كه گاهى مستندا به اشعار او و دلائل ديگر و گاهى هم بدون استدلال مطرح ساخته‏اند.

ترجمه ماهرانه و استادانه اين كتاب، بر زيبائى آن افزوده و آنرا بسيار خواندنى كرده است مع ذلك گذشته از چند غلط مطبعى به نظر مى‏رسد اگر بيت زير:


  • و تلفتت عينى فمذ خفيت عنها الطلول تلفت القلب‏

  • عنها الطلول تلفت القلب‏ عنها الطلول تلفت القلب‏

چنين ترجمه مى‏شد بهتر بود: و چشم من در او مى‏نگريست و آن گاه كه آثارش از ميان رفت، دل در او نگريست.

در شعر ديگر به جاى كلمه عطفا كه در ديوان چنين آمده، مهلا ضبط شده است و هم چنين ترجمه شعر:


  • فانّ العيش بعدك غير عيش و إنّ الناس بعدك غير ناس‏

  • و إنّ الناس بعدك غير ناس‏ و إنّ الناس بعدك غير ناس‏

اين چنين بهتر بود ترجمه شود: كه زندگى بعد از تو، زندگى ديگرى است و مردمان، پس از تو مردمانى ديگرند.

تاريخ بغداد:

ابو بكر احمد بن على الخطيب، متوفى 463 ق، چاپ دار الكتب العلمية،