مهندس علياكبر طاهري
اين ترجمه فارسي از قرآن مجيد همراه با پاورقيهاي توضيحي و تفسيري در 616 صفحه رحلي منتشر شده است. متن آيات برگرفته از خوشنويسي عثمان طه است و ترجمه آيات در همان صفحه (در كنار و زير آيات) حروفچيني شده است. پاورقيهاي مترجم در هر صفحه حاوي نكاتي برگرفته از تفاسير معروف شيعه و اهل سنت است كه در آنها پارهاي از واژهها، مفاهيم و آيات مشكل قرآن را توضيح بيشتر داده است. مهمترين ويژگي اين ترجمه دو نكته است: اول آن كه مترجم در پاورقيهاي خود ذيل هر آيه خواننده را به آيات و عبارات مشابه (از نظر لفظي يا مفهومي) ارجاع ميدهد و از اين طريق خواننده را با اطلاعات قرآني بيشتري آشنا ميكند. ديگر آن كه مترجم از ابتدا كوشيده است كه اصل يكساني و هماهنگي در ترجمه قرآن را با بيشترين دقت به كار گيرد؛ بنابراين آيات و جملات و تعابير مشابه را كه در قرآن كريم بهصورت مكرّر به كار رفتهاند، در همه موارد به گونهاي يكسان و هماهنگ ترجمه كرده است، مگر آن كه به دليل موجّهي از لغت، نحو، يا تفسير از اين اصل دست كشيده باشد.
ميتوان گفت مترجمِ اين اثر بيشترين توجه را به اشكالات و لغزشگاههاي ديگر ترجمههاي معاصر فارسي از قرآن كريم داشته و كوشيده است از عموم نقدها و مباحث مربوط به ترجمه قرآن در راه بهينهسازي ترجمه خود بهرهگيرد. وي پيشتر در سال 1374 گزارشي از مراحل انجام كار خود را در مجله بيّنات1 آورده است، و اكنون نيز در مؤخّره ترجمه توضيحات تكميلي را در اين باره به دست ميدهد. اين ترجمه را آقايان دكتر عليرضا باقر و محمدحسين حيدريان ويرايش كردهاند. بجز اين، مترجم در تمام مراحل كار چندين ساله خود از نظرات و اصلاحات جمعي از منتقدان، مترجمان قرآن و قرآن پژوهان ايراني برخوردار بوده است.
قرآن مبين، ترجمه، توضيح و تفسير فشرده قرآن به قرآن از علياكبر طاهري قزويني، چاپ اول، تهران، انتشارات قلم، 1380، 616ص. شابك: 3-079-316-964.
1. نگاه كنيد به: «برگردان قرآن مجيد»، نوشته علياكبر طاهري، در بيّنات، سال دوم، ش 1، شماره پياپي 5، بهار 1374، ص 154-159.