ترجمه الغدیر

عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل

جلد 22 -صفحه : 227/ 19
نمايش فراداده
- و آنكسى است كه ستاره در خانه اش فرود آمد، و با جن در ژرفاى چاه به نبرد برخاست. - تو از جنگ بدر واحد سوال كن، كه چه مايه حمله ها و دليرى ها به خرج داد. - پيشواى صفوف جنگ، و پذيراى ميهمانان، و كسى بود كه همچون شير بيشته در بين اشتران بود.

- دلاورى او را از عمرو و مرحب بپرس، و در روز صفين و شب " هرير " شخصيت او را بررسى كن. - چقدر دين خدا را، با شمشير آخته و عزم آهنين در نبردها يارى كرده است. - او بيست و شش نبرد در التزام پيامبر هاشمى بشيرو نذير داشته است. - و او، بفرمان پيغمبر، فرمانده جنگهاى سريه بوده، كه جز او فرمانروايى نداشته است.

دنباله شعر

اين ابيات را از قصيده كفعمى برگزيدم، كه در كتابش معروف به"المصباح" ص 701 آمده و به طبع رسيده، و بيش از 190 بيت است كه در آن امير المومنين عليه السلام را مدح، و روز غدير را توصيف مى كند، و مختصات و نامهاى معروف آن روز رامى شمارد. اين ابيات را در آرامگاه مقدس سيد الشهدا در كربلاى شريف سروده، و هنگام سرودن، در سنين بالاى پيرى بوده و در ابيات زير به اين معانى اشاره كرده است: - اين پيرى كهنسال است كه طول عمر، جامه پيرى را بر تن او كرده است. - بيم دهنده اى كه پيش او آمده، خطاب بر او گفته است كه پناه مى برم از اين بيم دهنده به خاندان و اولاد پيغمبر. - من به پيشگاه امام شهيد حسين عليه السلام با دلى اندوهبار و سرشك ريزان آمده ام. - من در برابر ضريح مباركى ايستاده ام، كه نابينا در آن مقام، بينايى خود را باز مى گرداند. - به آستان امام هدى و پيشوايى آمده ام كه سر گشتگان بى پناه را پناه مى دهد.