ترجمه الغدیر جلد 22

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه الغدیر - جلد 22

عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید
- اميد آن دارم كه بميرم، و استخوانهايم در اين خاك پاك در كنار اين مزارها دفن شود.
- تا مگر در بهشت سكنى گزينم، و با حوريان آرميده در كاخها به سر برم
- من به پيشگاه دارنده معجزات، بار يافته ام، پيشوايى كه بدست طاغوتها شهيد شده و خونش جارى گشته است.

اين شاعر قصيده اى دارد بالغ بر 120 بيت كه در آن روزه هاى مستحبى را كه در ايام خاص ذكر شده آورده و قصيده در"المصباح" آمده و مطلع آن اين است:
- خدايى را سپاس، كه مرا به راه رشاد و ايمان هدايت كرده.
- و درود خداى ذو الجلال بر پيامبر مصطفى و خاندانش باد.

آنگاه گويد:
- در روز نهم از ذى حجه روز بدار، وپس از آن حج را به جاى آر.
- مگر آنكه از اين دعا ناتوان باشى، يا درهلال آشكار شك بكنى.
و از جمله اين ابيات اينست:
- و پس از آن، روز غدير خم را روزه بگير، و در هيجدهم آن ماه، اين شعر مرا بكار بر.
- در چنان روزى، نص امامت مرتضى على بر پيغمبر نازل شده است.
- براستى كه در اين روز، اسلام كامل گرديد، روزى كه فضيلت آنرا قلمها نمى توانند بشمارند.
- روزه گرفتن در اين روز، با يك عمر روزه برابر است. در اين هفت روز كه ياد شد، طبق فرمان روزه بدار.


/ 227