THE MARTIAN
ASTRONOMER COMES OUT OF THE OBSERVATORYAn aged man, his beard white as snow, | |
having expended many years upon science and wisdom, | |
keen of eye like the Western sages, | |
his raiment like the robes of a Christian monk, | |
far on in years, yet tall of stature as a cypress, | 1865 |
his features glowing like a Turk of Merv, | |
well-versed in the wont and way of every road, | |
the deep thoughts evident in his eyes, | |
seeing a man approaching, he opened like a flower | |
and spoke in the tongue of Tusi and Khayyam. | 1870 |
A form of clay, prisoner to Quantity and Quality, | |
has come forth from the abode of Under and Over, | |
given flight to earth without aid of aircraft, | |
lent to the fixed stars the essence of the planet! | |
His speech and comprehension flowed like a river; | 1875 |
I was lost in stupefaction at his words: | |
is this all a dream, or a trick of magic? | |
Pure Persian proceeding from a Martians lips! | |
He continued: In the time of the Chosen One | |
there was a Martian, a man pure of soul, | 1880 |
who opened his world-beholding eyes on your world | |
and set his heart on travelling the confines of man. | |
He spread his wings in the vast expanses of being | |
until he alighted in the desert of Hejaz. | |
He wrote down all that he saw in East and West, | 1885 |
his picture more colourful than the Garden of Paradise. | |
I too have been in Iran and Europe, | |
I have travelled in the realms of Nile and Ganges, | |
I have seen America and Japan and China, | |
investigating the metals of the earth. | 1890 |
I have knowledge of earths nights and days, | |
I have journeyed through its lands and seas. | |
The tumults of Adams sons are open before me, | |
though man is not intimate with our labours. |
Rumi
I am of the skies, my companion is of the earth, | 1895 |
intoxicated, yet he has not tasted the veins of the vine; | |
a man intrepid, his name is Zinda-Rud, | |
his drunkenness derived from contemplating existence. | |
We who have chanced thus upon your city | |
are in the world, yet free from the world. | 1900 |
In our quest for ever new apparitions | |
be our companion on the road for a little time. |
The Martian
Sage
These are the environs of Marghadin of Barkhiya | |
Barkhiya is the name of our ancestor. | |
Farzmarz, the tempter to all evil, | 1905 |
came up to Barkhiya once in Paradise; | |
How can you remain here content? he cried. | |
For many ages you have been dominated by God. | |
There is a world far better than your abode, | |
compared with which Paradise itself is but a moments springtide; | 1910 |
that world is loftier than all other worlds, | |
that world is more sublime than spacelessness. | |
God Himself knows nothing of that world; | |
I have never seen a world more free. | |
God does not interfere in its ordering, | 1915 |
it has no Book, no Prophet, no Gabriel, | |
no circumambulations, no prostrations there, | |
no prayers, no thanksgivings. | |
Barkhiya replied, Depart, you sorcerer, | |
pour your own image upon that world! | 1920 |
Since our ancestor did not succumb to his guile | |
God entrusted to us another world. | |
So enter this God-given kingdom; | |
behold Marghadin and its laws and customs. |