سوره‌ اعراف‌ ; آيه 124 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ اعراف‌ ; آيه 124

متن عربي

لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلافٍ ثم لاصلبنكم اجمعين

ترجمه فارسي

سوگند مى‏خورم كه دستها و پاهاى شما را بطور مخالف ( دست راست با پاى چپ، يا دست چپ با پاى راست) قطع مى‏كنم; سپس همگى را به دار مى‏آويزم! (124)

ترجمه انگليسي / English Translation

"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."

تفسير 1

(124)(لاقطعن ايديكم و ارجلكم من خلاف ثم لاصلبنكم اجمعين ):(محققادست ها و پاهايتان را در جهت مخالف يكديگر قطع مي كنم و آنگاه به تحقيق هرآينه همه شما را بر دار مي كشم )، در اين عبارت تهديد مجمل خود را به نحوتفصيلي توضيح دادو گفت :دست و پاي شما در جهت عكس قطع مي كنم ،(يعني مثلادست چپ با پاي راست ، يا دست راست با پاي چپ )، و آنگاه شما را به دارمي آويزم ، و دار زدن يعني بستن مجرم به چوب و بلند كردن آن تا همه مردم ماجراي او را ديده و عبرت بگيرند.

تفسير 2

هر آ ينه ا لبته جد ا ميكنم د ستها و پا هاي شما ر ا بر خلاف يك د يگر د ست ر ا ست با پاي چپ يا د ست چپ با پاي ر ا ست و پس از ا ين ا لبته شما ر ا بد ا ر ميز نم همه شما ها ر ا. لا قطعن لام تا كيد و نون تا كيد كه تا كيد د ر تا كيد ا ست ا يد يكم و ا ر جلكم ا گر كلمه بعد نبو د مفا دش ا ين بو د كه تمام د ست و پا هاي شما ر ا قطع ميكنم لكن كلمه من خلاف يعني د ست و پا مخا لف يكد يگر با شد يك د ست و يك پا كه از جهت يمين و يسا ر مخا لف با شند تا ا ينجا ممكن بو د كه ا ينهاز نده بما نند سچس تهد يد بقتل ميكند آ نهم ا شد ا نحاء قتل لذ ا گفت ثم لا صلبنكم ز ير ا صليب د ر سا بق بكمر ميبستند و با لاي د ا ر از گر سنه گي و تشنه گي با قي بو د تا بمير د چنا نچه ا بنز يا د ملعون ميثم تما ر ر ا د ست و پا وز بان ا و ر ا قطع كر د و بر د ا رز د تا بر سر د ا ر جان د ا د. ا جمعين بعضي گفتند لفظ ا جمعين بر اي تا كيد ا ست لكن بعيد نيست كه چون ا بتد اء تو جه خطاب فر عون بسحره بو د ا گر لفظ ا جمعين نبو د تهد يد فر عون فقط ب آ نها بو د ا ين كلمه ا جمعين د لا لت ميكند كه تمام شما ها كه بمو سي ا يمان آ و ر د يد چه سحره و چه غير سحره كه مشا هده كر د ند كه سحره ا يمان آ و ر د ند از بني ا سر ا ئيل و غير آ نها مثل ر جل مؤ من كه شر حش د ر سو ره مؤ من ا ست و از آ ل فر عون بو د و مثل آ سيهزن فر عون و غير ا ينها بلكه خو د مو سي و ها ر ون ر ا تمام ر ا تهد يد كر د و ا ختلاف شده بين مفسر ين كه ا ين تهد يد نسبت بسحره عملي شد و چنين عمل ر ا نمو د يا نتو ا نست چنين عمل ر ا ا نجام د هد, د ر آ يات شر يفه تصر يحي نشده لكن ممكن ا ست شو ا هدي بتو ان ا ستفا ده نمو د كه نتو ا نسته با شدز ير ا بعد از ا ين و ا قعه بسيا ري بمو سي ا يمان آ و ر د ند و نقطه ضعف د ر فر عو نيان ا يجا د شد و د چا ر بليات سخت شد ند و ا گر فر عون همچه قد ر تي د ا شت با مو سي چنين معا مله ميكر د و د ر آ يه شر يفه و لقد ا و حينا ا لي مو سي ان ا سر بعبا دي فا ضرب لهم طر يقا في ا لبحر يبسا طه آ يه79, جمعيت قوم مو سي بني ا سر ا ئيل بسيا ر بو د ند كه د و از ده جا ده د ر د ر يا بر اي آ نها ا يجا د شد, و ا لله ا لعا لم....

/ 6486