سوره‌ انفال‌ ; آيه 54 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ انفال‌ ; آيه 54

متن عربي

كداب ال فرعون والذين من قبلهم كذبوا بايات ربهم فاهلكناهم بذنوبهم واغرقنا ال فرعون وكل كانوا ظالمين

ترجمه فارسي

اين، (درست) شبيه (حال) فرعونيان و كسانى است كه پيش از آنها بودند; آيات پروردگارشان را تكذيب كردند; ما هم بخاطر گناهانشان، آنها را هلاك كرديم، و فرعونيان را غرق نموديم; و همه آنها ظالم (و ستمگر) بودند! (54)

ترجمه انگليسي / English Translation

(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong- doers.

تفسير 1

(54)(كداب ال فرعون و الذين من قبلهم كذبوا بايات ربهم فاهلكناهم بذنوبهم و اغرقنا ال فرعون و كل كانوا ظالمين ):(مانند روش خاندان فرعون وكساني كه قبل از ايشان آيات پروردگارشان را تكذيب كردند، و ما آنان را به سبب گناهانشان هلاك كرديم و خاندان فرعون را غرق نموديم و تمامي آنان ستمكار بودند)اين آيه شبيه آيه سابق است با اين تفاوت كه در اينجا خداوند به صيغه متكلم مي فرمايد: ما آنها را هلاك كرديم ، يعني امر هلاكت آنان بدست خداست و خدا هيچ قومي را عذاب نمي كند جزآنكه با كفر و ظلم خودشان ،خود را مستحق عذاب نمايند و بكار بردن صيغه (متكلم مع الغير)به جهت دلالت بر عظمت شأن و جلالت مقام پروردگار مي باشد و نيز براي آنكه افاده نمايد كه وسائطي هستند كه به امر خدا عمل نموده و مشيت او را اجرا مي كنند . و در آخر مي فرمايد: ما خاندان فرعون را غرق نموديم و امم سابق را هلاك ساختيم و همه آنان نسبت به خداي متعال ستمگر ظالم بودند، چون كفر به خدابزرگترين ظلم است و همين ظلم آنها را مستحق عذاب نمود .

تفسير 2

متن ذ يل تفسير مشترك آ يات ا نفا ل-52 ا نفا ل-54 مي با شد: مثل د يدن و سلوك آ ل فر عون و كفا ر يكه قبل از آ نها بو د ند كه تكذ يب كر د ند ب آ يات پر و ر د گا ر خو د ا نبياء ر ا سا حر كذ اب مجنون گفتند, معجز ات آ نها ر ا حمل بسحر نمو د ند پس ما آ نها ر ا هلاك كر د يم بو ا سطه گنا هان آ نها و آ ل فر عون ر ا د ر ر و د نيل غرق نمو د يم و تمام ا ينها ظا لم بو د ند. كد اب آ ل فر عون و ا لذ ين من قبلهم تكر ا ر ا ين جمله بعضي گفتند ا و ل ر ا جع بعقو بت ا خر وي ا ست و د وم ر ا جع ببليات د نيوي, بعضي گفتند ا و ل ر ا جع بتشبيه د ر تكذ يب ا نبياء ا ست و د وم د ر ا ستيصا ل , بعضي گفتند ا و ل ر ا جع بعذ اب ا ست و د وم ر ا جع بكيفيت عذ اب و تمام ا ين و جوه بد ون بد ون مد رك ا ست و آ نچه بنظر مير سد و ا لله ا لعا لم ا ينكه ا و ل ر ا جع بشرك و كفر و ا ر تكاب معا صي ا ست كه فقط ظلم بنفس ا ست و مستحق عذ اب آ خرت و بليات د نيوي و سلب نعم ميشو د كه حا ل ا ين كفا ر و مشر كين شبيه آ ل فر عون و كفا ر قبل از آ نها ا ست كه د ر عذ اب و بلاء و سلب نعم مشتر كند چون د ر شرك و كفر و معا صي شبيه ب آ نها هستند و د وم ر ا جع بظلم و اذ يت با نبياء و مؤ منين و آ يات ا لهيه ا ست و شا هد بر ا ين د عوي ا ينكه د ر آ يه قبل فر مو د كفر و ا ب آ يات ا لله و د ر ا ين آ يه فر مو د كذ بو ا ب آ يات ر بهم كه تكذ يب با نبياء ظلم ب آ نها ا ست, و نيز د ر آ يه قبل قبل فر مو د فا خذ هم ا لله بذ نو بهم كه ا خذ بذ نب عذ اب آ خرت و سلب نعم و نز و ل بليات ا ست لذ ا فر مو د ان ا لله قوي شد يد ا لعقاب عقاب شد يد د ر آ خرت و جهنم ا ست و د ر ا ين آ يه فر مو د فا هلكنا هم بذ نو بهم و ا غر قنا آ ل فر عون كه د ر حد يث ا ست ا لملك يبقي مع ا لكفر و لا يبقي مع ا لظلم . و نيز شا هد قوي جمله ا خير ا ست كه فر مو د و كل كا نو ا ظا لمين كه تمام ا ينها چه مشر كين و كفا ر مكه وچه آ ل فر عون و چه قوم ا نبياء قبل ظلم د ر حق ا نبياء و مؤ منين ب آ نها كر د ند. و نيز از شو ا هد قوي ا ينكه آ ل فر عون و ا مم سا بقه قبل از بعثت ا نبياء و ظلم ب آ نها گر فتا ر هلا كت نشد ند تمام بعد از ظلم ب آ نها بو د و لكن عذ اب آ خري مسلما د ا شتند و صر يح قر آن بر ا ين د عوي قا ئم ا ست و ما كان ر بك مهلك ا لقري حتي يبعث في ا مها ر سو لا يتلو عليهم آ يا تنا و ما كنا مهلك ا لقري ا لا و ا هلها ظا لمون قصص آ يه59 و غير ا ينها.

/ 6486