سوره‌ بقره‌ ; آيه 49 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ بقره‌ ; آيه 49

متن عربي

وذ نجيناكم من ال فرعون يسومونكم سو العذاب يذبحون ابناكم ويستحيون نساكم وفي ذلكم بلا من ربكم عظيم

ترجمه فارسي

و (نيز به ياد آوريد) آن زمان كه شما را از چنگال فرعونيان رهايى بخشيديم; كه همواره شما را به بدترين صورت آزار مى‏دادند: پسران شما را سر مى‏بريدند; و زنان شما را (براى كنيزى) زنده نگه مى‏داشتند. و در اينها، آزمايش بزرگى از طرف پروردگارتان براى شما بود. (49)

ترجمه انگليسي / English Translation

And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.

تفسير 1

(49)(واذ نجيناكم من ال فرعون )(و هنگامي كه نجات داد شما راازآل فرعون ) و جماعت ايشان ،(يسومونكم ):(كه به شما آزار و اذيت دائمي مي رسانند)،(سوء العذاب ):(از بدترين عذابها كه به نفس ضررمي رساند)،(يذبحون ابناءكم ):(فرزندان پسر شما را مي كشتند)،(ويستحيون نساءكم ): (و زنان شما را زنده مي گذاشتند) براي خدمتگزاري ،(و في ذلكم بلاءمن ربكم عظيم ):(و در اين كار امتحان و بلائي عظيم از جانب پروردگارتان بود)و اين مورد آزمايشي براي شما بود در باره دينتان .

تفسير 2

و يا د كنيدز ما ني ر ا كه شما ر ا از آ ل فر عون نجات د ا د يم د ر حا ليكه آ نان شما ر ا بشكنجه هاي سخت و بد و ا ميد ا شتند, پسر ان شما ر ا ميكشتند وز نان شما ر از نده ميگذ ا ر د ند و د ر ا ين كا ر ا متحان بز ر گي از جا نب پر و ر د گا ر تان بو د ملخص ا حو ا ل فر عون و آ ل ا و فر عون بطو ر يكه د ر تفا سيرذ كر كر ده ا ند لقبي بو ده بر اي پا د شا هان مصر چنا نچه قيصر لقب پا د شا هان ر وم و خا قان لقب پا د شا هان ترك و كسري لقب پا د شا هان ا ير ان و تبع لقب پا د شا هان يمن بو ده. و ا سم فر عونز مان مو سي بنا بر نقل بعضي مصعب بن ر يان بو ده و بنا بر قو لي و ليد بن مصعب بن ر يان بو ده و بنا بر قو ل د يگر قا بوس بن مصعب بن ر يان بو ده ا ست. و مر ا د از آ ل فر عون قبطيان ميبا شند يعني بز ر گان آ نها كه د ر د ر با ر سلطنتي فر عون بو ده و از خو اص ا و بشما ر مير فتند و ا جز اء د و لت و فر ما نفر ما يان مملكت بو د ند و بني ا سر ا ئيل ر ا تحت شكنجه و فشا ر قر ا ر ميد ا د ند و آ نان ر ا سه قسمت كر ده بو د ند مر د ان آ نها ر ا با عما ل شا قه ما نند كنا ست و بنا ئي و نجا ري و عملگي و نحو ا ينها و ا د ا ر ميكر د ند بد ون ا ينكه ا جر تي ب آ نها بد هند بلكه بعنو ان غلا مي از آ نها كا ر ميگر فتند چنا نچه د ر آ يه شر يفه از قو ل مو سيع بفر عون مي فر ما يد: و تلك نعمت تمنها علي ان عبدت بني ا سر ا ئيل و آ يا ا ين نعمتي ا ست كه بر من منت ميگذ ا ري كه بني ا سر ا ئيل ر ا بنده خو د قر ا ر د ا ده و ظا هر ا مر اه از يسو مو نكم سوء ا لعذ اب همين با شد, و ا گر قد رت بر كا ر ند ا شتند از آ نها جز يه ميگر فتند و پسر ان و ا طفا ل آ نان ر ا سر ميبر يد ند بر اي ا ينكه مو سي بو جو د نيا يد,ز ير ا فر عون خو اب د يده بو د كه آ تش از طرف بيت ا لمقدس آ مد و تمام قبطيان ر ا سوز ا نيد و بني ا سر ا ئيل محفو ظ ما ند ند و معبر ين و منجمين و كهنه گفتند كه يك نفر از بني ا سر ا ئيل بو جو د مي آ يد و د ستگاه سلطنتي فر عون ر ا د ر هم ميكو بد يا بو ا سطه خبر يكه از حضرت ا بر ا هيم بر اي فر عون نقل كر ده بو د ند يا بو ا سطه پيش بيني ها ئيكه منجمين و كهنه بر اي فر عون نمو ده بو د ند, د ر هر صو رت فر عو نيان كو شش مي كر د ند كه چنين كسي بو جو د نيا يد و همينكه فرز ند پسري د ر بني ا سر ا ئيل پيد ا مي شد ا و ر ا سر ميبر يد ند و از ا ين جهت خد ا و ند حمل ما د ر مو سي ر ا مخفي نمو د و مو قعيكه متو لد شد ما مو ر شد ا و ر ا د ر صند و قي نها ده و د ر ر و د نيل بيند از د. وز نان و د ختر ان آ نها ر ا ز نده ميگذ ا ر د ند و بعنو ان كنيزي و خد متگز ا ري از آ نها ا ستفا ده مينمو د ند و مو ر د شكنجه و آز ا ر قر ا ر ميد ا د ند. و با لجمله بني ا سر ا ئيل د ر منتهي د ر جه شكنجه و فشا ر و سختي بو د ند و بز ر گتر ين تفضل خد ا بر آ نها ا ين بو د كه آ نان ر ا از چنگا ل د شمن ر ها ئي بخشيد و د شمنان آ نان ر ا هلاك فر مو د و ا لبته با يد متذ كر چنين نعمتي با شند. و شا يد و جه ا ختلاف تعبير از نجات د ر ا ين آ يه و آ يه بعد ا ختلاف د ر نحوه نجات با شد كه ا و لي از آ ل فر عون و د و مي از د ر يا بو ده ا ست.

/ 6486