سپس شما را بعد از آن بخشيديم; شايد شكر (اين نعمت را) بجا آوريد. (52)
ترجمه انگليسي / English Translation
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
تفسير 1
(52)(ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون ): (آنگاه از شما درگذشتيم ، باشد كه سپاس گوئيد)،چون خدا توبه شما را پذيرفت و برشما نعمت ارزاني داشت ، پس بايد او را شكرگزار باشيد.
تفسير 2
بعد از پر ستيدن گو سا له از شما عفو نمو د يم شا يد شكر گز ا ر با شيد عفو بمعني گذ شت از ا نتقام و عقو بت, و مغفرت بمعني پو شا نيدن گناه ا ست و من بعدذ لك ا شا ره بعبا دت عجل ا ست يعني بعد از پر ستيدن گو سا له, و لعل بر اي تر جي ا ست و د ر مو ر د خد ا يا بر اي و جوب ا ست يعني با يد شكر كنيد يا تر جي نسبت به بنده ا ست تا ا غتر ا ر حا صل نشو د. و شكر منعم از و ا جبات عقليه ا ست و بر اي شكر ا قسا مي ا ست, شكرز با ني و قلبي و جو ا ر حي و ا هم شكر همان ا طا عت ا مر و ترك مخا لفت ا ست. و آ يات و ا خبا ر د ر سعه عفو ا لهي ر ا د ر مجلد سوم كلم ا لطيب متذ كر شده ا يم و د ر كفا يت ا لمو حد ين از ر ا و ندي بسند متصل از حضرت ا بي محمدع ر و ا يت كر ده كه فر مو د خد ا و ند ر وز قيا مت عفوش با ند ازه ئي ا ست كه از بنده تخطي ننما يد حتي مشر كين بطمع آ يند و شرك ر ا ا نكا ر نمو ده گو يند: و ا لله ر بنا ما كنا مشر كين