سوره‌ ابراهيم‌ ; آيه 10 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ ابراهيم‌ ; آيه 10

متن عربي

قالت رسلهم افي الله شك فاطر السماوات والارض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويوخركم لى اجلٍ مسـمى قالوا ن انتم لا بشر مثلنا تريدون ان تصدونا عما كان يعبد اباونا فاتونا بسلطانٍ مبينٍ

ترجمه فارسي

رسولان آنها گفتند: "آيا در خدا شك است؟! خدايى كه آسمانها و زمين را آفريده; او شما را دعوت مى‏كند تا گناهانتان را ببخشد، و تا موعدمقررى شما را باقى گذارد!" آنها گفتند: "(ما اينها را نمى‏فهميم! همين اندازه مى‏دانيم كه) شما انسانهايى همانند ما هستيد، مى‏خواهيد ما را از آنچه پدرانمان مى‏پرستيدند بازداريد; شما دليل و معجزه روشنى براى ما بياوريد!" (10)

ترجمه انگليسي / English Translation

Their apostles said: "Is there a doubt about God, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."

تفسير 1

(10)(قالت رسلهم افي الله شك فاطر السموات و الارض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم و يؤخركم الي اجل مسمي قالوا ان انتم الا بشر مثلنا تريدون ان تصدونا عما كان يعبد اباؤنا فاتونا بسلطان مبين ):(پيامبرانشان گفتند: آيا درباره خدا كه آفريننده آسمانها و زمين است شكي داريد؟ او شما را دعوت نموده تاگناهانتان را بيامرزد و تا مدتي معين نگاهتان دارد، آنها گفتند: شما جز بشري مانند ما نيستيد كه مي خواهيد ما را از پرستش آنچه پدرانمان مي پرستيدند بازداريد، پس براي ما دليلي روشن بياوريد)، آيه شريفه در مقام اثبات توحيدربوبيت مي فرمايد، پيامبرانشان در جواب آن مردم منكر رسالت و توحيد ربوبي ،گفتند آيا در باره خداوندي كه ايجاد كننده و خالق آسمانها و زمين است شكي وجود دارد؟ (فاطر) يعني شكافنده و چون خداي سبحان موجودات را از كتم عدم بيرون آورده ، او را فاطر مي نامند و چون هيچ يك از موجودات قائم به ذات خود نبوده و در حد ذاتشان ممكن الوجودند و دستخوش تغيير و دگرگوني ونابودي مي گردند، پس هر يك در ذات خود و با وجود خود، دلالت بر توحيدخالقشان مي نمايند، خالقي بي حد و مطلق كه واحدي است كه ابدا كثرت نمي پذيرد و تمامي امور خلايق را همانگونه كه ايجاد كرده تدبير هم مي كند وهيچ شريكي در اين امر ندارد. لذا عبارت اول برهان بر توحيد در ربوبيت است ، اما در مرحله دوم بر نبوت برهان مي آورند و مي گويند سنت الهي چنين است كه هر چيز را بسوي هدايت وكمال مطلوبش دعوت مي نمايد و اين امر تمام نمي شود جز با فرستادن پيامبراني كه مردم را به سوي ايمان و عمل صالح فرا خوانند، و غايت و نتيجه اخروي دعوت آنان نيز رسيدن خلايق به سعادت ابدي است . اما غايت دنيوي دعوت انبياء آن است كه مردم تا مدتي معين حيات داشته باشند ولي خانه دائمي و مقصود اصلي آخرت است ، لذا خداوند در عقوبت وهلاك آنان تعجيل نمي كند و به آنان در اين مدت معين زندگي دنيوي مهلت مي دهد تا با ايمان و عمل صالح و قبول دعوت انبياء مورد مغفرت الهي قرارگرفته ، دار آخرت و سعادت ابدي را از آن خود سازند. اما قوم آن رسولان به جاي آنكه به آنها ايمان آورند گفتند: شما بشري مانند ماهستيد كه مي خواهيد ما را از روش و آيين پدرانمان باز داريد؟ اگر راست مي گوييد دليل قاطعي بر نبوت خود ارائه دهيد . و معناي كلامشان اين است كه به فرض هم كه بپذيريم كه مقتضاي عنايت الهي اين است كه ما را بسوي مغفرت و رحمت خود دعوت كند، اين امر فقطنبوت عامه را اثبات مي كند، اما از كجا معلوم مي شود كه اين دعوت به دست شخص شما انجام شده باشد، چون شما هم مانند ما يك بشري عادي هستيد،اگر راست مي گوييد با آيتي خارق العاده و معجزه اي قاطع ، نبوت خاصه خود رااثبات كنيد و علت عدم پذيرش آنها هم اين بود كه تغيير سنت هاي قومي وروشهايي كه مطابق مطامع دنيوي آنها بود، برايشان دشوار بود و نمي توانستندآنها را به راحتي زير پا بگذارند.

تفسير 2

گفتند ر سو لان آ نها آ يا د ر خد ا و ند متعا ل هم شك ا ست كه مو جد آ سما نها وز مين ا ست د عوت ميفر ما يد شما ر ا بر ا ينكه بيا مرز د شما ر ا از گنا هان كه مر تكب شده ا يد و شما ر ا با قي بد ا ر د و مرگ شما ر ا عقب بيند از د تا مدت معيني كه تعيين فر مو ده گفتند كفا ر كه نيستيد شما مگر يك فر دي مثل ما ا ر ا ده د ا ر يد كه جلو گيري كنيد ما ر ا از آ نچه كه بو د ند عبا دت ميكر د ند پد ر ان ما پس بيا و ر يد ما ر ا بيك د ليل محكم د ند ان شكن و ا ضح ر و شن. قا لت ر سلهم ا في ا لله شك ا د له و جو د حق و و حد ا نيت ا و و صفات ا و از حد و حصر خا رج ا ست ا د له عقليه و نقليه و حسيه و و جد ا نيه بسيا ر ا ست ا گر شما قا بليت د رك ا د له عقليه ر ا ند ا ر يد و با د له نقليه هم ا عتما د نميكنيد و و جد ان هم ند ا ر يد لا ا قل با د له حسيه كه بعين مشا هده ميكنيد د رك كنيد. فا طر ا لسمو ات و ا لا رض آ ثا ر قد رت ا و ر ا كه ا ين كر ات جو يه كه از حد و حصر خا رج ا ست از كجا پيد ا شده و با ين نظم منظم د ر سير و حر كت هستند د ر ا ين فضاء و سيع و ا ين كرهز مين كه د ر جو هو ا حر كت د و ري د ا ر د د و ر كره شمس د ر يك سا ل شمسي و د و ر خو د ميچر خد د ر يك شبا نه ر وز با آ ثا ر يكه د ر آ نها مشا هده ميكنيد كا في نيست بر ا ثبات و جو د ا و و علم و قد رت و و حد ا نيت ا و و عد ل و حكمت و سا ير صفات ا و با ا ين همه آ ثا ر د يگر جا ئي بر اي شك با قي نمي ما ند. يد عو كم ليغفر لكم منذ نو بكم مي خو ا هد شما ر ا از بد بختي و كثا فات معا صي و از عذ اب و آ تش نجات د هد و گنا هان شما ر ا پاك كند و از بين ببر د و يؤ خر كم ا لي ا جل مسمي از ا ين بلا هاي گو نا گون و تصا د فات و ا مر اض مهلكه حفظ فر ما يد و طو ل عمر عنا يت كند تا مدت سر ر سد. قا لو ا ان ا نتم ا لا بشر مثلنا چه ا متيازي د ا ر يد بر ما شما هم يك بشر بيش نيستيد با خد ا و عا لم با لا چه ر بط و ا ر تبا طي د ا ر يد غر ضي ند ا ر يد جز ا ينكه تر يد ون ان تصد و نا عما كان يعبد آ باؤ نا ما د ست از د ين آ باء و ا جد ا دي خو د بر نمي د ا ر يم بگفتن يك بشر مثل خو د مان ا گر ر ا ست ميگو ئيد فا تو نا بسلطان مبين سلطان مبين آ نها تو قعا تيست كه از ا نبياء تقا ضا ميكر د ند كه چر ا ملا ئكه ر ا ناز ل نكر ده يا چر ا كنز ازز خرف ند ا ر يد يا باغ و نخلستان ند ا ر يد يا قطعه از آ سمان نمي آ يد كه د ر بسيا ري از آ يات د ا ر د و جو اب آ نهاذ كر شده.

/ 6486