ومثل كلمهٍ خبيثهٍ كشجرهٍ خبيثهٍ اجتثت من فوق الارض ما لها من قرارٍ
ترجمه فارسي
(همچنين) "كلمه خبيثه" (و سخن آلوده) را به درخت ناپاكى تشبيه كرده كه از روى زمين بركنده شده، و قرار و ثباتى ندارد. (26)
ترجمه انگليسي / English Translation
And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability.
تفسير 1
(26)(و مثل كلمه خبيثه كشجره خبيثه اجتثت من فوق الارض مالها من قرار):(و مثل كلمه پليد مانند درخت پليديست كه از روي زمين ريشه كن شده و قرار وثباتي ندارد)، همه اختلافاتي كه در كلمه طيبه و شجره طيبه وجود داشت دراينجا نيز جاريست ، اما چنانچه در آنجا گفتيم كه كلمه طيبه توحيد است در اينجانيز مي گوئيم كه كلمه خبيثه ، شرك به خداست كه به درختي تشبيه شده كه ازريشه كنده گرديده و در نتيجه اصل ثابت و قرار و آرام معيني ندارد و چون خبيث و پليد است جز شر و ضرر اثر ديگري نخواهد داشت .
تفسير 2
و مثل كلمه خبيثه مثل د ر خت خبيثه ا ست كه كنده شده ر ويز مين كه هيچگو نه ثبات و قر ا ري ند ا ر د و با ندكز ما ني از بين مير و د. و مثل كلمت خبيثت كلمه خبيثه شرك, كفر, ضلا لت, معا صي ا لهيه و صفات رذ يله ا ست كشجره خبيثت د ر بعض ا خبا ر بني ا ميه هستند و د ر بعض ا خبا ر ا عد اء آ ل محمد صلي ا لله عليه و ا له و سلم و ا لبته ا ينها مصد اق ا تم آن هستند و ا لا شا مل جميع ا هل ضلا ل از كفا ر و مشر كين و معا ند ين و مخا لفين و ظلمه و فساق و فجا ر ميشو د ا جتثت من فوق ا لا رض ر يشه ند ا ر د فقط چها ر صبا حي يك جلوه د ا ر د پس بتو سط با د بلا ها كنده ميشو د و ا ثري از آن با قي نمي ما ند. ما لها من قر ا ر مشا هده كنيد چه ا ثري از بني ا ميه و بني ا لعباس و سا ير ظلمه با قي ما ند جز لعن و طر د همين نحو شرك و كفر و ضلا لت بكلي نا بو د ميشو د حتي بر خو د مشر كين و كفا ر و ظا لمين و ضا لين كه فر د اي قيا مت قسم ميخو ر ند و ا لله ر بنا ما كنا مشر كين ا نعام آ يه23, و رؤ ساء ا نكا ر مي كنند ا ضلا ل تبعه ر ا قا ل قر ينه ر بنا ما ا طغيته و لكن كان في ضلا ل بعيد ق26, فقط و با ل و عذ اب و سخط و غضب ا لهي بر آ نها با قي ميما ند.