(موسى رو به سامرى كرد و) گفت: "تو چرا اين كار را كردى، اى سامرى؟!" (95)
ترجمه انگليسي / English Translation
(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
تفسير 1
(95) (قال فما خطبك ياسامري ) (گفت : اي سامري ، امر عظيم و بزرگ توچيست ؟) يعني موسي ع بعد از فراغت از بازخواست هارون از سامري مي پرسد، اي سامري امر بزرگي كه آوردي چه بود؟ چه چيز تو را به اين امر واداشت؟
تفسير 2
فر مو د: بسا مري پس چه با عث شد و ا ين ا مر عظيم ر ا ا حد اث كر دي اي سا مري گفت: سا مري بينا شدم با نچه كه د يگر ان بينا نشد ند با و پس گر فتم يك قبضه خاك ازز ير قدم فر ستا ده خد ا پس ر يختم د ر گو سا له طلا كه سا خته بو دم و ا ين نحو نفس من مر ا و ا د ا ر كر د و فر يب د ا د مر ا د از ا ثر ر سو ل ا ثر سم ما د يان جبر ئيل بو د كه مشا هده كر د كه حر كت د ا ر د بر د ا شت سؤ ا ل سا مري از قوم مو سي بو د و از د ر يا گذ شته بو د و فر عون ا ين طرف د ر يا بو د كه جبر ئيل آ مد مقا بل ا سب فر عون بشر حيكه گذ شت كجا د ست ر سي پيد ا كر د بخاكز ير سم ما د يان جبر ا ئيل?. جو اب ما د يان جبر ا ئيل مقا بل ا سب فر عون همين نحو مير فت تا آ خر د ر يا و ما د يان از د ر يا خا رج شد و ا سب فر عون ر سيد بما قبل آ خر د ر يا كه آب ها بهم و صل شد و تمام غرق شد ند و بني ا سر ا ئيل آ مد ند كنا ر د ر يا تما شا ميكر د ند ا ين قسمت كه ما د يان جبر ئيل بير ون د ر يا آ مده بو د چشم سا مري د يد خاك جنبش د ا ر د گفت: بي ا ثر نيست و ا ين خاك د ا ئما متحرك بو د و چون گو سا له ر ا سا خت و ا ين خاك ر ا د ر جوف آن ر يخت هو اي د ا خل جوف ر ا بحر كت د ر آ و ر د و چون ميخو ا ست ا ين هو ا خا رج شو د آن صد اي خو ا ر از ا و ظا هر ميشد ا ين و سيله شد بر اي سا مري و آن د عوي ر ا نمو د, لذ ا حضرت مو سي عليه ا لسلام. قا ل فما خطبك يا سا مري خطب شان و فعل عظيم ر ا گو يند و پر سش مو سي نه از ا ين بو د كه عمل تو چه بو ده چون معلوم بو د و مشا هد بو د سئو ا ل از ا ين بو د كه چه با عث شد كه ا ين فسا د عظيم ر ا د ر بني ا سر ا ئيل ا يجا د كر دي.