قل للمومنين يغضوا من ابصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك ازكى لهم ن الله خبير بما يصنعون
ترجمه فارسي
به مؤمنان بگو چشمهاى خود را (از نگاه به نامحرمان) فروگيرند، و عفاف خود را حفظ كنند; اين براى آنان پاكيزهتر است; خداوند از آنچه انجام مىدهيد آگاه است! (30)
ترجمه انگليسي / English Translation
Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity for them: And God is well acquainted with all that they do.
تفسير 1
(30) (قل للمؤمنين يغضوا من ابصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك ازكي لهم ان الله خبير بما يصنعون ): (به مردان مؤمن بگو ديدگان خويش را فرو اندازند و عورات خويش را نگه دارند كه اين برايشان بهتر است و خدا از كارهايي كه مي كنيد آگاه است ) مي فرمايد مؤمنان چشم پوشي را از چشم خود شروع كنند و از نگاه كردن به زنان نامحرم كه خداوند نگاه به آنها را تحريم نموده ، پرهيز كنند و عورت خود را از نظرنامحرمان حفظ كرده (11) و از اعمال حرام نظير زنا و لواط نگاه دارند. در آخر به مصلحت حكم اشاره نموده و براي تحريك مردم بر مراقبت اين حكم مي فرمايد: اين شيوه بهتر شما را پاك مي كند و به علاوه خداوند نسبت به آنچه مي كنيد،با خبر است و براعمال شما نظارت و مراقبت دارد.
تفسير 2
بفر ما بر اي مؤ منين كه چشم هاي خو د ر ا هم گذ ا ر يد و عو ر ات خو د ر ا حفظ كنيد ا ين بر اي شما بهتر و پا كيزه تر ا ست محققا خد ا و ند با خبر ا ست به آ نچه صنع آ نها ا ست كه بجا مي آ و ر ند. قل للمؤ منين يغضو ا من ا بصا ر هم چيز ها ئيكه حر ام ا ست بر اي ر جا ل نظر كر دن: يكي نظر به عو رت ر جا ل حتي پد ر و بر ا د ر و عو رت عبا ر تست از قبل و و د بر و بيضتين و عجان و ما بين آن ها, د يگر نظر به بدن ا جنبيه سو اي و جه و كفين و ظهر قد مين مشر و ط با ينكهز ينت نكر ده با شد و نگاه هم به شهوت و ر يبه, حتي به عكس آ نها كه معلوم با شد نكند و يحفظو ا فر و جهم د ر ا خبا ر د ا ر يم آ نچه د ر قر آن حفظ فرج ا ست مر ا د ازز نا ا ست غير از ا ين آ يه كه مر ا د از نظر ا ست كه عو رت خو د ر ا حفظ كند كه د يگري حتي پد ر و بر ا د ر نظر نكنند چه ر سد با جنبيه. ذ لك از كي لهم به تقوي و عفت و بد ين و د نياي شما ا نفع و ا ظهر ا ست ان ا لله خبير بما يصنعون كه نظر شما از ر وي شهوت و ر يبه ا ست و مقصو د شما چيست.