كسانى كه شبانگاه براى پروردگارشان سجده و قيام مىكنند; (64)
ترجمه انگليسي / English Translation
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
تفسير 1
(64) (والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما): (و كساني كه شب را با سجده و نمازبراي پروردگارشان به صبح مي رسانند) صفت ديگر مؤمنان اين است كه شب را در حالي درك مي كنند كه براي پروردگارشان سجده كنند و قيام مي نمايند. يعني شب را با عبادت و نماز به صبح مي آورند كه مراد، تهجد و نافله شب مي باشد.
تفسير 2
شب بيد ا ر ند و د ر پيشگاه ا حد يت يا به خاك مي ا فتند يا به نماز قيام ميكنند شبز نده د ا ر ند كه عبا دت د ر شب و خلوت با خد ا وذ كر و منا جات تا چه ا ند ازه ا هميت د ا ر د بسا ا ئمه ا طها ر د ر يك شب هز ا ر ر كعت نماز مي كر د ند بسا سجده هاي طو لا ني چند ين سا عت ا د ا مه د ا شت د ر خبر ا ست حضرتز ين ا لعا بد ين كنيزي د ا شت سه سا ل د ر خد مت حضرت بو د بعد آز ا د شد بعضي از ا صحاب از ا و پر سيد ند كه ر فتا ر حضرت د ر د ا خل منز ل چه نحوه بو ده گفت مفصل بگو يم يا مختصر گفتند مختصر گفت ا ين سه سا ل كه د ر خد مت بو دم يك شب بستر خو اب بر ا و نيند ا ختند و يكر وز سفره نها ر كنا يه از ا ينكه شب بيد ا ر و ر وز صا ئم بو د حضرت مو سي بن جعفر عليه ا لسلام يك سا ل د ر بصره د ر حبس بو د نصف شب بر مي خو ا ست و بعد از فر اغ از نماز ها به سجده مي ر فت تا طلوع صبح و پس از نماز صبح به سجده بو د تاز و ا ل ظهر و پس از نماز ظهر و عصر و نو ا فل به سجده بو د تا مغرب و با همان و ضوء نصف شب نماز مغرب و عشاء و نو ا فل ر ا به جا ميا و ر د ند پس از آن ا فطا ر ميكر د و ا ستر ا حت تا نصف شب. ا مير ا لمؤ منين عليه ا لسلام پاي پا نصد نخله د و ر كعت نماز ميكر د د ر يك شب. حضرت ر ضا د ر سفر خر ا سان شبي هز ا ر ر كعت نماز علا وه بر د ر خا نه فقر اء طعام مي بر د ند و بسا يك شب يك ختم قر آن د ا شتند و گر يه ها و منا جات ها.