و به موسى وحى كرديم كه شبانه بندگانم را (از مصر) كوچ ده، زيرا شما مورد تعقيب هستيد! سذللّه (52)
ترجمه انگليسي / English Translation
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
تفسير 1
(52) (واوحينا الي موسي ان اسر بعبادي انكم متبعون ): (به موسي وحي كرديم كه بندگانم را شبانه حركت بده ، كه آنها شما را تعقيب مي كنند) در اينجا قسمت دوم ماجراي موسي ع و فرعون شروع مي شود. خداوند به موسي دستور مي دهد كه بني اسرائيل را شبانه حركت دهد تا آل فرعون به دنبال آنها راه بيافتند و در اين امر براي مؤمنان فرج و گشايشي هست زيرا اين تعقيب به غرق شدن آنها مي انجامد.
تفسير 2
و و حي فر ستا د يم بسوي مو سي ا ينكه شبا نه بند گان مر ا كه ا يمان آ و ر د ند بر د ا ر و از مصر بير ون ر و يد د ر تعقيب شما فر عو نيان مي آ يند. ا سري سير د ر شب ا ست چنا نچه ميفر ما يد سبحان ا لذي ا سري بعبده ليلا بني ا سر ا ئيل آ يه1 و ميفر ما يد فا سر بعبا دي ليلا د خان آ يه22 و غير ا ينها, نظر با ينكه فر عو نيان بسيا ر اذ يت ميكر د ند بمؤ منين با لا خص به بني ا سر ا ئيل كه خد مت مو سي عرض كر د ند ا وذ ينا من قبل ان تا تينا و من بعد ما جئتنا ا عر اف آ يه126 خد ا و ند و حي فر ستا د بر مو سي. و ا و حينا ا لي مو سي د ستو ر آ مد: ان ا سر بعبا دي تمام كسا نيكه گر و يده بو د ند بمو سي ر جا لا و نساء صغا ر ا و كبا ر ا شبا نه بد ون ا ينكه فر عو نيان خبر شو ند حر كت كنيد و از مصر خا رج شو يد. ا نكم متبعون شما ر ا متا بعت ميكنند يعني تعقيب ميكنند. ا ين سير مقد مه هلاك فر عو نيان ا ست كه د ر ر و د نيل غرق شو ند.