سوره‌ عنكبوت‌ ; آيه 27 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ عنكبوت‌ ; آيه 27

متن عربي

ووهبنا له سحاق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوه والكتاب واتيناه اجره في الدنيا ونه في الاخره لمن الصالحين

ترجمه فارسي

و (در اواخر عمر،) اسحاق و يعقوب را به او بخشيديم و نبوت و كتاب آسمانى را در دودمانش قرار داديم و پاداش او را در دنيا داديم و او در آخرت از صالحان است! (27)

ترجمه انگليسي / English Translation

And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.

تفسير 1

(27) (ووهبنا له اسحق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوه والكتاب و اتيناه اجره في الدنيا و انه في الاخره لمن الصالحين ): (و به او اسحاق و يعقوب را عطاكرديم و نبوت و كتاب آسماني را در نسل او قرار داديم و پاداش او را در دنيا عطاكرديم و در آخرت نيز از صالحان است ) يعني در برابر درخواست او كه از خدا خواست تا ذريه اش را بر پا دارنده نماز قراردهد، خداوند هم به او اسحاق و يعقوب را بخشيد و سلسله نبوت و كتاب آسماني را درنسل او قرار داد، پس خداوند جزاي نيكويي را در مقابل عمل نيك او در اين دنيا برايش مقدر فرمود و او را به مقامات قرب رسانيد و در آخرت نيز آن حضرت از شايستگان وهم نشينان چهارده معصوم (عليهم السلام ) خواهد بود و به مدارج عالي قرب نايل خواهدشد.

تفسير 2

و با و بخشيد يم ا سحق و يعقوب ر ا و مقر ر نمو د يم و جعل كر د يم د رذ ر يه ا و نبوت و كتاب ر ا و د ا د يم با و ا جر ا و ر ا د ر د نيا و محققا ا و د ر آ خرت هر آ ينه از صا لحين بند گان ما ا ست. بعد از ا ينكه حضر تش هجرت نمو د بطرف شا مات و حضرت لو ط ر ا فر ستا د د ر آ خر شام و خو دش د ر ا علاء شا مات مشغو ل د عوت شد ند تا سن پيري و چون عيا لش سا ره عقيم بو د و فرز ند نيا و ر د ها جر ر ا ا ختيا ر كر د و از ا و خد ا و ند فرز ندي با و عطاء فر مو د ا سمعيل و ا سمعيل چند سا لي د ر خد متش بو د سا ره ر ا خوش نيا مد چون ا سمعيل و ما د رش مو ر د علا قه ا بر ا هيم بو د ند تا مو قعيكه ملا ئكه بر اي ا هلاك قوم لو ط آ مد ند و بشا رت با سحق د ا د ند و سا ره بسيا ر تعجب كر د چون عقيم بو د گفتند تعجب نكن از قد رت پر و ر د گا ر خد ا و ند ا سحق ر ا از سا ره با و عنا يت فر مو د مو قعيكه چند سا ل تقر يبا سه سا ل گذ شت ر وزي ا سحق د ر د ا من ا بر ا هيم نشسته بو د ا سمعيل و ا ر د شد و د يد ا سحق د ر د ا من پد رش نشسته ا و ر ا بلند كر د و خو د د ر د ا من پد ر نشست بر سا ره خيلي گر ان آ مد گفت كه ا ين ها جر و فرز ندش ر ا از نز د من ببر جاي د يگر كه من آ نها ر ا مشا هده نكنم ما مو ر شد از جا نب حق كه ا سمعيل و ها جر ر ا آ و ر د مكه و چون ا سحق بر شد ر سيد ا و ر ا از د و اج كر د و از ا سحق يعقوب بو جو د آ مد كه ميفر ما يد: و و هبنا له ا سحق و يعقوب كه يعقوب هم د ركز مان جدش ا بر ا هيم ر ا كر د. و جعلنا فيذ ر يته ا لنبوه از ا سحق ا نبياء بني ا سر ا ئيل مثل يعقوب و يو سف و مو سي و هر ون و د ا و د و سليمان وز كر يا و يحيي و عيسي و سا ير ا نبياء بني ا سر ا ئيل و از ا سمعيل و جو د مقدس محمد ص و آ ل ا طها ر ا ئمه هدي تا د ا منه قيا مت. و ا لكتاب تو ر يتز بو ر و ا نجيل و قر آن مجيد. و آ تيناه ا جره في ا لد نيا ا ضا فه بر مقام نبوت و ا و لو ا لعز مي مقام خلت با و عنا يت شد كه مي فر ما يد و ا تخذ ا لله ا بر ا هيم خليلا نساء آ يه124 و پس از مقام خلت مقام ا ما مت كه با لا تر ين مقام ا ست بر كا فه جن و ا نس و ملك و سا ير مخلو قات ا ر ضي و سما وي چنا نچه فر مو د ا ني جا علك للناس ا ما ما و مقام خلا فت ا للهي. و ا نه في ا لا خره لمن ا لصا لحين صا لح بتمام عيا ر كه هيچگو نه خلاف صلا حي د ر ا و نبا شد حتي ترك ا و لي محمد ص و آ ل ا طها ر هستند و ا بر ا هيم ازز مره آ نها ا ست.

/ 6486