فلا تعلم نفس ما اخفي لهم من قره اعينٍ جزا بما كانوا يعملون
ترجمه فارسي
هيچ كس نمىداند چه پاداشهاى مهمى كه مايه روشنى چشمهاست براى آنها نهفته شده، اين پاداش كارهائى است كه انجام مىدادند! (17)
ترجمه انگليسي / English Translation
Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.
تفسير 1
(17) (فلا تعلم نفس ما اخفي لهم من قره اعين جزآء بما كانوا يعملون ): (هيچ كس نمي داند، به سزاي آن عملهايي كه كرده اند، چه نعمات و چشم روشنيهايي براي ايشان نهان شده است ) مي فرمايد هيچ كس نمي داند خدا چه نعمتهايي كه مايه روشني ديده آنهاست در برابر اعمال نيكي كه در دنيا كردند براي آنها پنهان نموده ، چون آن نعمتها مافوق علم و تصور است .
تفسير 2
پس نمي د ا ند هيچ نفسي آن چه ر ا كه مخفي شده ا ست بر اي آن ها از چيز ها ئي كه با عث ر و شنا ئي چشم ها ا ست عوض و جز اء به آن چه كه بو د ند عمل مي كر د ند. نعم بهشت چون د يده نشده نمي تو ان د ر د نيا د رك كر د و ا ين تعبير ات كه د ر قر آن مجيد و ا خبا ر آ ل ا طها ر هست به عسل مصفي و لبن لم يتغير طعمه و خمر لذه للشا ر بين و ماء غير آ سن يا به عنب و ر طب و به سيب و گلا بي و مرغ بر يان كر ده و بهذ هب و فضه و جو ا هر ات و قصو ر و فرش و حو ر و ا شجا ر و ا مثا ل ا ين ها بر اي ا ين ا ست كه د ر د نيا ا ين ثمره ها ر ا مشا هده كر ده ا ند و بيش از ا ين نمي تو ا نند د رك كنند و ا لا: چه نسبت خاك ر ا با عا لم پاك? به قو ل مثنوي: آن چه مي گو يم به قد ر فهم تو ا ست مر دم ا ند ر حسرت فهم د ر ست ا ينها تمام لذ ا ئذ جسما ني ا ست, لذ ا ئذ ر و حي هز ا ر بر ا بر لذ ا ئذ جسما ني ا ست خد ا نصيب كند بر و يم و از نز د يك مشا هده كنيم لذ ا مي فر ما يد: فلا تعلم نفس ما ا خفي لهم من قره ا عين بلكه نمي تو ا ند د رك كند و بفهمد و بد ا ند: حلو اي تنتنا ئي تا نخو ري ند ا ني. جز اء بما كا نو ا يعملون به نحو تفضل نه ا ستحقاق فقط ا عما ل صا لحه قا بليت تفضل مي آ و ر د.