سوره‌ احزاب‌ ; آيه 53 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ احزاب‌ ; آيه 53

متن عربي

يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي لا ان يوذن لكم لى طعامٍ غير ناظرين ناه ولكن ذا دعيتم فادخلوا فذا طعمتم فانتشروا ولا مستانسين لحديثٍ ن ذلكم كان يوذي النبي فيستحيي منكم والله لا يستحيي من الحق وذا سالتموهن متاعا فاسالوهن من ورا حجابٍ ذلكم اطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم ان توذوا رسول الله ولا ان تنكحوا ازواجه من بعده ابدا ن ذلكم كان عند الله عظيما

ترجمه فارسي

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد! در خانه‏هاى پيامبر داخل نشويد مگر به شما براى صرف غذا اجازه داده شود، در حالى كه (قبل از موعد نياييد و) در انتظار وقت غذا ننشينيد; اما هنگامى كه دعوت شديد داخل شويد; و وقتى غذا خورديد پراكنده شويد، و (بعد از صرف غذا) به بحث و صحبت ننشينيد; اين عمل، پيامبر را ناراحت مى‏نمايد، ولى از شما شرم مى‏كند (و چيزى نمى‏گويد); اما خداوند از (بيان) حق شرم ندارد! و هنگامى كه چيزى از وسايل زندگى را (بعنوان عاريت) از آنان ( همسران پيامبر) مى‏خواهيد از پشت پرده بخواهيد; اين كار براى پاكى دلهاى شما و آنها بهتر است! و شما حق نداريد رسول خدا را آزار دهيد، و نه هرگز همسران او را بعد از او به همسرى خود درآوريد كه اين كار نزد خدا بزرگ است! (53)

ترجمه انگليسي / English Translation

O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but God is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy God's Apostle, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in God's sight an enormity.

تفسير 1

(53) (يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يؤذن لكم الي طعام غيرناظرين انيه ولكن اذا دعيتم فادخلوا فاذا طعمتم فانتشروا ولا مستانسين لحديث ان ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكم والله لا يستحيي من الحق واذاسالتموهن متاعا فسئلوهن من ورآء حجاب ذلكم اطهر لقلوبكم و قلوبهن و ماكان لكم ان تؤذوا رسول الله ولا ان تنكحوآ ازواجه من بعده ابدا ان ذلكم كان عند الله عظيما): (اي كسانيكه ايمان آورده ايد به خانه هاي پيامبر در نياييد، مگر آنكه شما را به طعامي دعوت كنند، به شرطي كه به انتظار طعام زودتر نرويد، بلكه وقتي شما راخواندند، داخل شويد و وقتي كه طعام را خورديد، متفرق گرديد و مشغول گفتگو ومجالست نشويد، كه اين امر پيامبر را ناراحت مي كند و او از شما خجالت مي كشد ولي خدا از بيان حقيقت خجالت نمي كشد. و وقتي از همسران او چيزي مي پرسيد، از پشت پرده بپرسيد، اين براي طهارت قلب شما و آنها بهتر است و شما حق نداريد كه رسولخداص را آزار دهيد و حق نداريد پس از مرگش با همسران او ازدواج كنيد، اين كار تا ابدممنوع است ، چون در نزد خدا امري بسيار عظيم است )در اين آيه آداب معاشرت با رسولخدا ص و خانواده او را به مؤمنان تعليم مي دهدو فرمايد، هرگز بدون اجازه و دعوت وارد خانه پيامبر ص نشويد و قبل از موعد مقرربه انتظار رسيدن طعام به آنجا نرويد و بعد از صرف غذا در آنجا مستقر نشويد و منزل اورا محل انس و مصاحبت قرار ندهيد چون اين عمل شما باعث آزار و اذيت پيامبر است و او شرم مي كند كه اين مطلب را به شما بگويد اما خدا از بيان حق شرم ندارد و امرمي كند بعد از خوردن طعام از منزل او بيرون رويد.در ادامه مي فرمايد: وقتي درباره حوائج خود و به قصد حاجتي به خانه پيامبر آمديداز پس پرده با زنان او صحبت كنيد چون به اين ترتيب دلهاي هر دو طرف دچار وسوسه نمي شود.و شما را سزاوار نيست كه با مخالفت از دستورات پيامبر ـ در مورد همسرانش و ياغير آن ـ سرپيچي نمائيد و به اين وسيله او را اذيت كنيد و نيز سزاوار نيست كه شما بعد ازفوت پيامبر با يكي از همسران او ازدواج كنيد، چون اين عمل نزد خدا جرمي بزرگ وحرام است .از اين آيه استفاده مي شود كه گويا بعضي مسلمانان در فكر ازدواج با همسران پيامبرپس از درگذشت آنحضرت بوده اند.

تفسير 2

اي كسا نيكه ا يمان آ و ر ده ا يد د ا خل بيوت پيغمبر نشو يد مگر آ نكه اذن د خو ل بگير يد بسوي طعام بد ون ا ينكه نظر كنيد و ا نتظا ر طعام د ا شته با شيد يعني تا طعام مهيا نشده و ا ر د نشو يد و لكن مو قعيكه د عوت شد يد پس د ا خل شو يد وز ما نيكه طعام ا كل كر د يد پس بير ون ر و يد و مكث نكنيد و نبا شيد ا نس گير بصحبت و مكا لمه محققا آن جلوس شما اذ يت به ر سو ل ا لله ا ست پس حيا مي كند بشما بفر ما يد بير ون ر و يد و لي خد ا و ند د ر بيان و ظا ئف شما خو د د ا ري نميكند و ا گر متا عي ازز و جات نبي ص طلب نمو د يد از پس حجاب سؤ ا ل كنيد ا ين پا كيزه تر ا ست بر اي شما و بر اي آ نها و نيست از بر اي شما ا ينكه نكاح كنيد از و اج ا و ر ا بعد از ر حلت ا و هر گز بد ر ستيكه ا ين عمل از شما نز د خد ا و ند گناه بز ر گيست و عقو بت شد يد د ا ر د. مسئله: ا غلب ا ين ا حكام ا ختصاص به نبي ص ند ا ر د تمام مسلمين نسبت بيكد يگر ا ين حكم ر ا د ا ر ند بد ون اذن د ا خل منز ل ا حدي نميشو د ر فت د ر منز ل كسي با كر ا هت ما لك نمي تو ان نشست ازز نهاي منز ل متا عي طلبيد با يد از و ر اء حجاب با شد اذ يت به ا حدي جا يز نيست فقط عدم جو از نكاحز نها پس از فوت شو هر ا ختصاص به نبي ص د ا ر د چنا نچه مي فر ما يد يا ا يها ا لذ ين آ منو ا لا تد خلو ا بيو تا غير بيو تكم- ا لي قو له تعا لي- و ان قيل لكم ا ر جعو ا فا ر جعو ا- ا لا يه نو ر آ يه27 و28 لكن بر اي ا هميت حضرت ر سا لت و ا متيازز و جات ا و بر سا ير نساء و سا ير خصو صيات, خد ا و ند ا ين آ يه شر يفه ر ا ناز ل فر مو د و چون حضرت بسيا ر حيا ميكر د كه بفر ما يد د ا خل نشو يد يا بير ون ر و يد و مؤ منين هم ا نسز يا د د ا شتند كه د ر خد مت ا و با شند و با ا و صحبت نما يند ا ين د ستو ر ات ناز ل شد و د ر ا خبا ر و كلمات مفسر ين د ر شان نز و ل ا ين آ يه بيا نا تي د ا ر ند لكن چون آ يه مطلق ا ست صرف نظر ميكنيم و چون مطلب و ا ضح ر و شنيست ا حتياج بشرح ند ا ر د.

/ 6486