سوره‌ سبأ ; آيه 19 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ سبأ ; آيه 19

متن عربي

فقالوا ربنا باعد بين اسفارنا وظلموا انفسهم فجعلناهم احاديث ومزقناهم كل ممزقٍ ن في ذلك لاياتٍ لكل صبارٍ شكورٍ

ترجمه فارسي

ولى (اين ناسپاس مردم) گفتند: "پروردگارا! ميان سفرهاى ما دورى بيفكن‏" (تا بينوايان نتوانند دوش به دوش اغنيا سفر كنند! و به اين طريق) آنها به خويشتن ستم كردند! و ما آنان را داستانهايى (براى عبرت ديگران) قرار داديم و جمعيتشان را متلاشى ساختيم; در اين ماجرا، نشانه‏هاى عبرتى براى هر صابر شكرگزار است. (19)

ترجمه انگليسي / English Translation

But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey- stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.

تفسير 1

(19) (فقالوا ربنا باعد بين اسفارنا و ظلموا انفسهم فجعلناهم احاديث ومزقناهم كل ممزق ان في ذلك لايات لكل صبار شكور): (پس گفتند، پروردگارابين سفرهاي ما فاصله زياد قرار بده و به خود ستم كردند، پس آنها را داستاني براي آيندگان قرار داديم و ايشان را چنان متفرق و پراكنده كرديم كه قابل تصور نيست و دراين امر براي هر فرد بسيار صابر و شكرگزار نشانه هايي وجود دارد) يعني اين مردم به جاي سپاسگزاري از بابت امنيت و نزديكي قراءشان ، ناسپاسي كردند و گفتند: خدايا بين سفرهاي ما دوري بيانداز، يعني دهكده هاي ما را از هم دوركن و اين امر عين كفر و طغيان بود، همانطور كه بني اسرائيل از مرغ بريان و ترنجبين به ستوه آمده و تقاضاي سير و پياز كردند€پس خدا هم به جهت اين ناسپاسي شهر و ديارشان را ويران كرد و جمعشان راپراكنده ساخت و آنها در واقع با ارتكاب گناهان به خودشان ستم كردند و خدا هم عين و اثري از آنها باقي نگذاشت و جز داستان و سرگذشت چيزي از آنها باقي نماند واجزاءشان از هم متفرق و پراكنده شد و همچون غباري پخش و منتشر شدند.و در اين داستان براي هر كسي كه در راه خدا بسيار صابر بوده و نعمات الهي راشكرگزار باشد اندرزها و آياتي وجود دارد، چون چنين فردي از اين داستان استدلال كرده و نتيجه مي گيرد كه برانسان واجب است كه پروردگارش را بپرستد و نفس خود رااز هوا باز دارد و نعمات خدا را شكرگزارد و نيز استدلال مي كند كه در ماوراء زندگي دنيوي ، روز بعثي هست كه انسان در آن روز به جهت اعمالش مجازات مي شود.

تفسير 2

متنذ يل تفسير عمو مي آ يات18 تا19 سو ره سبا مي با شد: و قر ا ر د ا د يم بين ا هل سبا و بين شهر ستا نها ئي كه بر كت د ا ده بو د يم د ر آن ها شهر ستان ها و آ با دي ها كه بيك د يگر متصل بو د و از هر يك د يگري ظا هر و هو يد ا بو د و گفتيم به آ نها كه سير كنيد د ر ا ين قري خو اه د ر شب و خو اه د ر ر وز با كما ل ا من بد ون ا حتياج به حملز ا د و تو شه و بد ون خوف از سباع بيا بان ها و از قطاع ا لطر يق. فقا لو ا ر بنا با عد بين ا سفا ر نا و ظلمو ا ا نفسهم فجعلنا هم ا حا د يث و مز قنا هم كل ممزق ان فيذ لك لا يات لكل صبا ر شكو ر: پس گفتند. پر و ر د گا ر ما د و ري بيند از و فا صله قر ا ر ده ميا نه سفر هاي ما كه د ر صحر ا ها و بيا با نها و كوه ها سير كنيم و ظلم كر د ند به نفوس خو د پس قر ا ر د ا د يم و جعل فر مو د يم آن ها ر ا ا حا د يث كه د ر بعد از آن ها حكا يت پيش آ مد آن ها ر ا نقل كنند و كو بيد يم آن ها ر ا كل كو بيد ني بد ر ستي كه د ر قضا ياي ا ين ها آ يا تي ا ست بر اي هر صبر كننده د ر شد ا ئد و شكر كننده د ر نعم ا لهيه. ا ين آ يات د و نحوه تفسير د ا ر د, يكي ظا هر, و د يگري با طن, ا ما ظا هر: و جعلنا بينهم يعني ا هل سبا. و بين ا لقري ا لتي با ر كنا فيها بيت ا لمقدس و شا مات كه از نعم ا لهيه و فو ر د ا شت و بر كات ا لهيه د ر آن ها بسيا ر بو د. قري ظا هره آ با دي ها و شهر ها متصل به يك د يگر كه ا هل ا ين آ با دي ا هل آن آ با دي ر ا مشا هده مي كر د ند بين آن ها بيا با ني نبو د. و قد ر نا فيها ا لسير سهل و آ سان كر د يم د ر ا ين قري مسا فرت ر ا كه هيچ ا حتياج به حمل آذ و قه و و سا ئل سفري ند ا شتند و د ر همه ا ين قري تمام و سا ئل مو جو د بو د. سير و ا يا ا مر ا نبياء بو د يا فر مان ا لهي. فيها ليا لي و ا يا ما يعني چه د ر شب مسا فرت كنيد چه د ر ر وز. آ منين هيچ گو نه ضر ري وز حمتي و آ سيبي بر شما ند ا ر د نه حيو ا نات د ر نده و نه گز نده و نه سا رق و قا طع طر يق, نه خستگي و حر ا رت شمس و نه بر و دت هو ا. فقا لو ا ر بنا با عد بين ا سفا ر نا ما طا لب بيا بان ها و كوه ها و د ره ها هستيم و مي خو ا هيم مشا هده ا و ضاع آن ها ر ا بكنيم. و ظلمو ا ا نفسهم د ر ا عر اض از ا نبياء و طغيان د ر معا صي و كفر ان نعم ا لهيه. فجعلنا هم ا حا د يث كه بعد از آن هاذ كر حا لات آن ها ر ا كنند و با صطلاح سرز با نها بيفتند. و مز قنا هم كل ممزق بعد از آن كه به سيل و ا مر اض مبتلا شد ند و متفرق د ر ا طر اف هر عده ئي يك گو شه گر فتا ر. ان فيذ لك لا يات لكل صبا ر شكو ر صبا ر بسيا ر صبر كننده, هر چهز حمت د ا شته با شد چه صبر د ر عبا رت و چه صبر د ر ترك معا صي و چه صبر بر مصا ئب و بليات و شكو ر بسيا ر شكر گذ ا ر د ر, تفضلات ا لهي از ا ر سا ل ر سل و ا نز ا ل كتب و هد ا يت و ا ر شا د و نعم د نيوي و ا خر وي. و ا ما تفسير به با طن: ا خبا ري د ا ر يم د ر بحث حضرت صا دق ع با حسن بصري و حضرت با قر ع با قتا ده فقيه ا هل بصره و مكا تبه حضرت بقيت ا لله و غير ا ين ها كه تفسير كر د ند به ا ئمه ا طها ر و د و ره ظهو ر حضرت بقيت ا لله و ا منيت شيعه د ر آن د و ره, مر ا جعه كنيد به تفسير بر هان.

/ 6486