آيا اين (نعمتهاى جاويدان بهشتى) بهتر است يا درخت (نفرتانگيز) زقوم؟! (62)
ترجمه انگليسي / English Translation
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
تفسير 1
(62) (اذلك خير نزلا ام شجره الزقوم ): (آيا اين پذيرايي و اين رزق كريم بهتر است يا درخت زقوم ؟)
تفسير 2
آ يا ا ين فوز عظيم كه خد ا و ند به ا هل بهشت عنا يت فر مو ده بهتر ا ست يا د ر ختز قوم كه با هل عذ اب و جهنم د ا ده شده. اذ لك خير نز لا ا ستفهام تقر ير يست كه ا لبته و هز ا ر ا لبته ا ين فوز عظيم بهتر ا ست و معني ا ين نيست كه شجرهز قوم هم خوب ا ست لكن ا ين بهتر ا ست ا ين خير يت مثل ا ر باب متفر قون خير ام ا لله ا لو ا حد ا لقها ر يو سف آ يه39 و نظا ئر آن كه بگو ئي ا لا يمان خير من ا لكفر و ا لطا عه خير من ا لمعصيت و ا لحق ا حق من ا لبا طل و ا مثا ل ا ينها چه نز و لي با آن فيو ضات مذ كو ره د ر آ يات قبل. ام شجره ا لز قوم سچس خد ا و ند معر في ميفر ما يد شجرهز قوم ر ا كه چه د ر ختيست و ميوه ا و جيست و خو ر نده ا و كيست ميفر ما يد: