سوره‌ زخرف‌ ; آيه 40 - تفسیر اطیب البیان نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر اطیب البیان - نسخه متنی

سید عبد الحسین طیب اصفهانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره‌ زخرف‌ ; آيه 40

متن عربي

افانت تسمع الصم او تهدي العمي ومن كان في ضلالٍ مبينٍ

ترجمه فارسي

(اى پيامبر!) آيا تو مى‏توانى سخن خود را به گوش كران برسانى، يا كوران و كسانى را كه در گمراهى آشكارى هستند هدايت كنى؟! (40)

ترجمه انگليسي / English Translation

Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?

تفسير 1

(40) (افانت تسمع الصم اوتهدي العمي و من كان في ضلال مبين ): (آيا تومي تواني كرها را بشنواني و يا كوران و كساني راكه درگمراهي آشكارهستندهدايت كني ؟)

تفسير 2

آ يا پس شما شنو ا مي كني آ دم كر ر ا يا ر اه نما ئي مي كني كو ر ر ا و كسي كه بو ده با شد د ر ضلا لت آ شكا ر ا. مكر ر گفته ا يم و باز هم مي گو ئيم كه ا نسان همين نحوي كه جنبه ر وح حيو ا ني د ا ر د و بدن عنصري همين نحو جنبه ر وح ملكو تي و جو هر سما وي د ا ر د كه د ر آ يات و ا خبا ر تعبير به قلب مي كنند و همين نحو كه ا ين چشم د ا ر د مي بيند گوش د ا ر د مي شنو دز بان د ا ر د مي گو يدذ وق د ا ر د مي چشد شا مه د ا ر د مي بو يد لا مسه د ا ر د حس ميكند همين نحو تمام ا ين قو ا ر ا ر وح ملكو تي هم د ا ر د و همين نحو ا گر چشم سر كو ر با شد نمي بيند و لو مقا بل شمس با يستد و ا گر كر با شد نمي شنو د و لو صد اي توپ با شد و ا گرذ ا ئقه ند ا شته با شد طعم ر ا نمي چشد و لو د ر ا علي د ر جه تلخي با شد و ا گر شا مه خر اب با شد نمي بو يد و لو عطر تند و شد يد با شد و ا گر لا ل با شد نمي گو يد و ا گر بي حس با شد د رك نمي كند و لو عضو ر ا پا ره پا ره كنند و قطعه قطعه همين نحو ا ست ر وح ملكو تي و همين نحو كه مر كز ا ين حو اس ظا هره د ماغ ا ست كه مر ا د مغز سر با شد همين نحو مر كز آن حو اس با طنه قلب ا ست ا گر گوش آن كر با شد نمي شنو د و لو تمام ا نبياء بخو ا هند ا و ر ا گو شز د كنند و ا گر كو ر با شند نمي بيند و لو تمام حقا ئق ر ا مقا بل ا و بيا و ر ند و ا گر لا ل با شد ا عتر اف و ا قر ا ر نمي كند و ا گرذ وق ند ا شته با شد طعم ا يمان و ا عما ل صا لحه ر ا نمي چشد و ا گر حس ند ا شته با شد لمس حقا يق ر ا نمي كند و ا گر شا مه ند ا شته با شد بوي حقيقت به مشا مش نمي ر سد و هكذ ا و فرق بين ا ين د و ا ين ا ست كه بسا ا ين حو اس ظا هره بد ون ا ختيا ر از د ستش مي ر و د و لي آن حو اس با طنه ر ا با ختيا ر از د ست مي د هد چشم آن ر ا كو ر مي كند گوش ا و ر ا كر مي كندز بان ا و ر ا لا ل مي كند شا مه ا و ر ا فا سد مي كند لا مسه ا و ر ا بي حس مي كند لذ ا مي فر ما يد: ا فا نت تسمع ا لصم هر چه فر يا دز ني و د عوي كني ا ثر نمي كند. ا و تهدي ا لعمي هر چه ر اه نشان د هي پيد ا نمي كند و از همه بد تر. و من كان في ضلا ل مبين گم شده ر ا ا گر د ر د ر ياي شهوت و هو اي نفس غرق شده با شد د ر قعر د ر يا يا د ر چاه ضلا لت فر و ر فته با شد د ر تخومز مين د نيا كجا مي تو ان از قعر د ر يا ا و ر ا بير ون آ و ر د و از تخوم ا رض ا خر اج نمو د ا ينها بكلي از قا بليت هد ا يت ا فتا ده ا ند مثل هسته گند يده كه به ثمر نمي ر سد و مثل مر ده پو سيده كه تكان نمي خو ر د.

/ 6486