خداوند پروردگار من و پروردگار شماست; (تنها) او را پرستش كنيد كه راه راست همين است! سذللّه (64)
ترجمه انگليسي / English Translation
"For God, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
تفسير 1
(64) (ان الله هو ربي و ربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم ): (بدرستي كه خداتنها پروردگار من و شماست پس فقط او را بپرستيد كه اين است صراط مستقيم ) وقتي عيسي ع با معجزات فرستاده شد، به مردم گفت : من براي شما حكمت ومعارف حقه الهي و اخلاق فاضله را آورده ام و آمده ام تا براي شما حكم حوادث وافعالي را كه درباره آن اختلاف مي كنيد، بيان كنم ، پس از خدا بترسيد و از مقام او پرواداشته باشيد و از من در امر رسالتم پيروي كنيد و همين عبارت مي فهماند كه آنحضرت غير از رسالت ادعايي نداشته.
تفسير 2
بد ر ستي كه خد ا و ند متعا ل ا لله پر و ر د گا ر من ا ست و پر و ر د گا ر شما پس ا و ر ا عبا دت و پر ستش كنيد ا ين ا ست ر اه مستقيم. ان ا لله هو ر بي من نه پسر خد ا هستم و نه از ا قا نيم ثلا ثه كه نصا ري گفتند اب و ا بن و ر وح ا لقدس بلكه يكي از بند گان ا و هستم چنا نچه مي فر ما يد قا ل ا ني عبد ا لله آ تا ني ا لكتاب و جعلني نبيا - مر يم آ يه31- و ر بكم و پر و ر د گا ر شما نه پد ر شما ا ست كه گفتيد نحن ا بناء ا لله و نه پد ر عز ير كه گفتيد عز ير ا بن ا لله و نه پد ر آ دم كه د ر ا ين تو ر اه ر ا ئج يهو د د ا ر د آ دم ا بن ا لله و نه پد ر ملا ئكه كه گفتيد ملا ئكه بنات ا لله بلكه تمام شما بند گان ا و هستيد و ا و پر و ر د گا ر شما. فا عبد وه پس فقط با يد عبا دت ا و ر ا كر د نه گو سا له سا مري ر ا و نه آ نچه بمو سي گفتيد ا جعل لنا ا لها كما لهم آ لهت و گفتيد ا ر نا ا لله جهره و بعد از مو سي سا لهاي د ر ازي د ر شركز يست كر د يد به د ليل كتب خو د تان كه عهد قد يمش مي شما ر يد و از كتب و حي مي د ا نيد. هذ ا صر ا ط مستقيم ر اه ر ا ست يكي و ر اه هاي كج و سبل شيطان هز ا ر.