آيا جز اين انتظار دارند كه قيامت ناگهان به سراغشان آيد در حالى كه نمىفهمند؟ (66)
ترجمه انگليسي / English Translation
Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
تفسير 1
(66) (هل ينظرون الا الساعه ان تاتيهم بغته و هم لا يشعرون ): (آيا فقط منتظرهمينند كه قيامت ناگهاني و در حالتي كه از آن بي خبرند به سروقتشان آيد؟) يعني اين كفار با كفر و تكذيبشان به آيات الهي ، انتظار نمي كشند مگر آمدن قيامت راكه به طور ناگهاني سر مي رسد و در حالي آنها را فرا مي گيرد كه ايشان به علت اشتغال به امور دنيوي بكلي از آن غافل هستند، و در اين كلام كنايه اي وجود دارد كه اين كفاراعتنايي به ايمان به حق ندارند و سرنوشتي جز عذاب قيامت درانتظارشان نيست .
تفسير 2
آ يا ا نتظا ري مي كشند ا ين كفا ر مگر ر وز قيا مت ر ا ا ين كه بيا يد آ نها ر ا بغتت و آ نها نمي د ا نند. د ر مو ضوع يوم ا لقيمت و و قت آن لا يعلمها ا لا ا لله چنا نچه مي فر ما يد ان ا لله عنده علم ا لسا عت- ا لا يه - لقمان آ يه34- و بسيا ري از ر وي ا نكا ر يا جهات د يگري سئو ا ل مي كنند يسئلو نك عن ا لسا عت ا يان مر سيها قل ا نما علمها عند ر بي لا يجليها لو قتها ا لا هو - ا عر اف آ يه186- يسئلون ا يان يوم ا لد ين -ذ ا ر يات آ يه12- يسئلو نك عن ا لسا عت ا يان مر سيها - ا لي قو له تعا لي- كا نهم يوم ير و نها لم يلبثو ا ا لا عشيت ا و ضحيها - ناز عات آ يه42 ا لي46- لذ ا مي فر ما يد : هل ينظر ون يعني مو قعي كه قيا مت بر پا مي شو د. ا لا ا لسا عت ان تا تيهم بغتت بلكه يك چشم بهمز دن بلكه كمتر كه مي فر ما يد و ما ا مر ا لسا عت ا لا كلمح ا لبصر ا و هو ا قرب نحل آ يه79 . و هم لا يشعر ون و لي ا ين كفا ر د رك نمي كنند و با و ر نمي كنند.