آنها چگونه از شكايت پيامبر كه مىگويد: "پروردگارا! اينها قومى هستند كه ايمان نمى آورند سذللّه (غافل مىشوند؟!) (88)
ترجمه انگليسي / English Translation
(God has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
تفسير 1
(88) (و قيله يارب ان هؤلاء قوم لا يؤمنون ): (و علم به سخن پيامبر كه گفت :پروردگارا اينها مردمي هستند كه ايمان نمي آورند، نيز در نزد خداست ) اين عبارت عطف به عبارت (و عنده علم الساعه ) در آيه 85 است . يعني نزد خداست علم قيامت و علم به سخن پيامبر ص كه گفت : پروردگارا اين قوم من ايمان نمي آورند.
تفسير 2
و گفته شده و اي پر و ر د گا ر من محقق ا ين كفا ر و مشر كين قو مي هستند كه ا يمان نميا و ر ند و قيله يا رب قا ئل و جو د مقدس حضرت ر سا لت ا ست و تعبير بقيله و نفر مو د و قا ل ا لر سو ل بر اي ا ين ا ست كه قبلا حضرت ر سا لت د ر پيشگاه ا حد يت عرض كر ده بو د خد ا و ند د ر ا ينجا نقل كلام ا و ر ا كه گفته ا و ا ين بو ده يا رب. ان هو لاء ا شا ره به مشر كين و كفا ر يهو د و نصا ري ا ست كه ا ينها. قوم لا يؤ منون يعني من ما يوس هستم از ا يمان ا ينها و قسا وت قلب ا ينها و سيا هي د ل ا ينها و كبر و نخوت و هو ا هاي نفسا نيه و حب شهو ات و كثرت معا صي و طغيان آ نها و معا يب د يگر ما نع از قبو لي ا يمان ا ينها مي شو د چنا نچه حضرت نوح هم همين شكا يت ر ا د ر پيشگاه ا حد يت د ا شت كه عرض كر د قا ل نوح رب ا نهم عصو ني و ا تبعو ا من لم يز ده ما له و و لده ا لا خسا ر ا ا لي ا خر ا لا يات نوح آ يه2-.