اين بخاطر آن است كه از آنچه خداوند نازل كرده كراهت داشتند; از اين رو خدا اعمالشان را حبط و نابود كرد! (9)
ترجمه انگليسي / English Translation
That is because they hate the Revelation of God; so He has made their deeds fruitless.
تفسير 1
(9) (ذلك بانهم كرهوا ما انزل الله فاحبط اعمالهم ): (و اين به جهت آنست كه آنها از آنچه خدا نازل كرده كراهت دارند، پس خدا هم اعمالشان را بي نتيجه و باطل مي كند)يعني اين سقوط كفار و گمراهي اعمالشان به جهت آنست كه آنها از قرآن شريف واحكام و شرايعي كه خدا توسط پيامبرش به مردم ابلاغ كرده ، كراهت ورزيده و از قبول آن استكبار نمودند، به همين دليل هم خدا اعمال آنها را بي نتيجه و خنثي مي سازد.
تفسير 2
ا ين تعس و ا ضلا ل ا عما ل سببش ا ين بو د با ينكه ا ينها كر ا هت د ا شتند آ نچه ر ا كه خد ا و ند ناز ل فر مو ده پس حبط فر مو د ا عما ل آ نها ر ا. د ر ا خبا ر د ا ر د تفسير فر مو د ند كر هو ا ما ا نز ل ا لله في علي د ر مو ضوع و لا يت و نصب ا مير ا لمؤ منين بر خلا فت و مكر ر گفته ا يم كه ا خبا ر بيان مصد اق يا شان نز و ل آ يه ر ا ميفر ما يد منا في با عموم آ يه ند ا ر د. ذ لك ا شا ره ب آ يه قبل ا ست كه فر مو د: فتعسا لهم و ا ضل ا عما لهم كه سببش و منشاش ا ينست كه: با نهم كر هو ا ما ا نز ل ا لله و ما د ر ما ا نز ل ا لله عموم د ا ر د شا مل: قر آن و ا حكام و د ستو ر ات و مجعو لات ا لهي با لتمام مي شو د حتي ا گر يك حكم از ا حكام ا لهيه ر ا كر ا هت د ا شته با شد و قبو ل نكند و نچذ ير د وز ير با ر نر و د و تسليم نشو د مشمو ل ا ين جمله ميشو د. فا حبط ا عما لهم ز ير ا از ا يمان خا رج ميشو د و كليه ا عما لي كه قبلا از ا و صا د ر شده يا پس از آن صا د ر مي شو د حبط مي شو دز ير ا ا يمان شر ط صحت كل ا عما ل ا ست.