هرگاه بخواهيم، اين آب گوارا را تلخ و شور قرار مىدهيم; پس چرا شكر نمىكنيد؟! (70)
ترجمه انگليسي / English Translation
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
تفسير 1
(70)(لو نشاء جعلناه اجاجا فلولا تشكرون ):(اگر مي خواستيم آن را شور و تلخ قرار مي داديم ، پس چرا شكر نمي گزاريد؟).در اينجا نيز به مسأله آب اشاره مي كند كه مايه حيات همه موجودات زنده است ، اگرخداوند آب شيرين و گوارا را از ابرها فرو نمي فرستاد، ادامه حيات در كره خاكي امكان پذير نبود، مي فرمايد، در همين بيانديشيد كه آيا شما خودتان آن را ايجاد كرده و از ابرنازل مي كنيد يا ما هستيم كه آن را برشما مي باريم ؟ و اگر اراده مي كرديم كه شما راهلاك كنيم ، هر آينه آب شيرين را مبدل به آبي شور و تلخ مي كرديم كه به جاي رفع عطش ،شما را تشنه تر مي كرد و به هلاكتتان مي انجاميد، پس چرا شكر و سپاس بجانمي آوريد؟ و اين عبارت آخر در مقام تشويق و تحريك به شكر گزاريست و شكر خدابه اين است كه با زبان و عمل معترف باشيم كه همه نعمات از خداست و اين همان عبادت است .
تفسير 2
ا گر بخو ا هيم هر آ ينه قر ا ر ميد هيم آن آب با ر ا نر ا تلخ شد يد ا لمر يا شو ر شد يد ا لملو حت پس چر ا شكر نمي كنيد كه با ر ا نر ا عذب و گو ا ر ا و شير ين قر ا ر د ا د يم بر اي شما كه هم شما بتو ا نيد ا ستفا ده كنيد و هم حيو ا نات و هم ا شجا ر و صحر ا ها و مز ا رع.