مگر كسانى كه ايمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند، كه براى آنان پاداشى است قطعنشدنى! (25)
ترجمه انگليسي / English Translation
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
تفسير 1
(25) (الا الذين امنوا و عملوا الصالحات لهم اجر غير ممنون ):(مگر كسانيكه ايمان بياورند و اعمال صالح كنند كه ايشان اجري بي منت و قطع نشدني دارند)در مقام توبيخ و از روي تعجب مي فرمايد: پس اين مردم را چه شده كه ايمان نمي آورند؟و با شنيدن و توجه به اين همه دلايل آشكار بازهم متنبه نمي گردند؟آنگاه مي فرمايد: علت ترك ايمان از جانب اينها قاصر بودن دلايل و حجج مانيست ،بلكه علت اصلي انكار اينها اين است كه كفر و تكذيب در دلهايشان رسوخ كرده و عادت آنها شده و خدا هم به آنچه در سينه هاي خود جمع كرده و كفر و شركي كه در دلهايشان پنهان نموده اند،آگاه است ، پس اي پيامبر آنان را به عذابي دردناك بشارت بده وبشارت دادن براي عذاب از باب تهكم و استهزاء است و اين تهديد در نتيجه تكذيب وانكار آنهاست ، سپس با استثناء منقطع مي فرمايد: البته مؤمناني كه عمل صالح بجاآورده اند جزء اين گروه نيستند، بلكه ايشان اجر و پاداشي خالي از منت خواهند داشت و خداوند بواسطه پاداشي كه به ايشان مي دهد بر آنان منت نمي گذارد و با منت آن اجررا سنگين و ناگوار نمي سازد.
تفسير 2
مگر كسا ني كه ا يمان آ و ر د ند و عمل به صا لحات كر د ند بر اي آ نها ا جري ا ست بد ون منت تفضلات ا لهي منت ا ست كه بر سر بند گان د ا ر د لكن آ نچه د ستو ر د ا ده كه منت گذ ا ر ده از هد ا يت و ا ر شا د و د لا لت و تو فيق و تا ييد و ا سباب هد ا يت چنا نچه ميفر ما يد: لقد من ا لله علي ا لمؤ منين اذ بعث فيهم ر سو لا من ا نفسهم يتلو عليهم آ يا ته و يز كيهم و يعلمهم ا لكتاب و ا لحكمت و ان كا نو ا من قبل لفي ضلا ل مبين آ ل عمر ان آ يه164. چون قبلا قا بل تفضلات نبو د ند پس از آ نكه قا بليت پيد ا كر د ند ا جر آ نها از ر اه تفضل بد ون منت ا ست. هذ ا آ خر ما ا ر د نا في تفسير سو ره ا لا نشقاق و يتلوه ان شاء ا لله تعا لي تفسير بقيه ا لسو ر بتو فيقه و تا ييده و ا لحمد لله و ا لصلوه لنبيه و آ له, و ا للعن علي ا عد ا ئه و ا نا ا لعبد عبد ا لحسين ا لمد عو با لطيب.