انظر كيف كذبوا على انفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
ترجمه فارسي
ببين چگونه به خودشان (نيز) دروغ مىگويند، و آنچه را بدروغ همتاى خدا مىپنداشتند، از دست مىدهند! (24)
ترجمه انگليسي / English Translation
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
تفسير 1
(24)(انظر كيف كذبوا علي انفسهم و ضل عنهم ما كانوا يفترون ):(بنگرچگونه بر خودشان دروغ مي بندند و چطور آنچه افترا مي بستند، نمي يابند)،يعني در قيامت مشركان بر خود دروغ مي بندند و شركائي را به دروغ و افتراء براي خداقائل بودند نمي يابند. اما اينكه چطور بر خود دروغ بستند؟ چون وقتي كه سوگند خوردند كه ماهرگز مشرك نبوديم ،در حقيقت ادعايي را كه در دنيا مي كردند( و مي گفتند:براي خدا شركائي هست ،و زير بار هيچ حجت و برهاني هم نمي رفتند)، انكاركرده اند و اين همان دروغ بستن بر خود است . و اما اينكه چطور در قيامت شركاء دروغي را نمي يابند؟براي اين است كه قيامت روزي است كه بر هر كس عيان مي شود كه امر و ملك وقوت همگي از آن خداست و غير خدا جز ذلت بندگي و فقر و حاجت چيزي ندارد(و الامر يؤمئذلله )(16)،(در آنروز امر بدست خداست ). و در آنروز بر مشركان آشكار مي شود كه شركاي خيالي آنها فاقد وصف شركت وشفاعت هستند و تدبير وشفاعت فقط بدست خداست .
تفسير 2
ببين چگو نه د ر وغ گفتند بر نفوس خو د و از د ست آ نها ر فت و مفقو د شد آ نچه ر ا كه بو د ند ا فتري مي بستند. ا نظر از ر وي تعجب نگاه كن ببين كيف كذ بو ا علي ا نفسهم كه چگو نه د ر وغ ميگو يند بر خو د شان كه ا ين يك د ر وغ بز ر گي ا ست مثل ا ينكه منا فق كهذ ره ئي ا يمان ند ا شته با شد و بگو يد مؤ من هستم, يا فا سقي د عوي عد ا لت يا بخيلي د عوي سخا وت, جبا ني د عوي شجا عت, د شمني د عوي د و ستي, مر ا ئي د عوي خلوص و هكذ ا. و ضل عنهم ما كا نو ا يفتر ون فا عل ضل ماء د ر ما كا نو ا ا ست كه عبا رت از ا صنام و آ لهه آ نها ا ست فر د اي قيا مت از د ست آ نها مير و د هر چه بگر د ند كه بو سيله آ نها نجات يا بند آ نها ر ا پيد ا نميكنند تا مو قعيكه د ر جهنم و ا ر د شد ند آ نها ر ا مي بينند كه د ر عذ اب هستند و ب آ نها ا فتر اء بسته بو د ند و خد اي خو د ميد ا نستند.