تفسیر نور جلد 5

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر نور - جلد 5

محسن قرائتی‏

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

صفحه ى 117

نكته ها:

منافقان اگر بدانند كه به خاطر ترك جهاد، چه پاداش هايى را از دست داده و چه فرصت ها و نعمت هايى را كفران كرده اند، بايد كمتر شادى كنند و بسيار بگريند، گرچه گريه ى ما دام العمرشان هم در برابر گريه هاى طولانى قيامت، چيزى نيست!

پيام ها:

1- ناله و گريه بر گرفتارى ها، كيفر دنيوىِ متخلّفان از جهاد است. «فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ»... «وَ لْيَبْكُوا كَثِيراً جَزاءً»

2- كيفر، متناسب با عمل است. «فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ»، «وَ لْيَبْكُوا كَثِيراً»

3- خنده ها و خوشى هاى چند روزه ى منافق، حسرت و گريه هاى طولانى در پى دارد. «فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ»... «وَ لْيَبْكُوا كَثِيراً»

فَإِنْ رَجَعَكَ اللَّهُ إِلى طائِفَةٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَداً وَ لَنْ تُقاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخالِفِينَ

پس اگر خداوند تو را (پس از اين جنگ) به سوى طايفه اى از منافقان بازگرداند و آنان از تو براى حركت (به جنگ ديگرى) اجازه ى خروج خواستند بگو: شما هرگز با من بيرون نخواهيد شد و هرگز همراه من، با هيچ دشمنى نبرد نخواهيد كرد، زيرا شما نخستين بار به نشستن در خانه راضى شديد، پس (اكنون نيز) با آنان كه از فرمان تخلّف كرده اند (در خانه) بنشينيد!

نكته ها:

«خالف»، هم به معناى متخلّف از جنگ، هم به معناى مخالف و هم به كسى گفته مى شود كه به خاطر پيرى، بيمارى و عجز، توان جبهه رفتن را ندارد.

هر كس صادقانه توبه كند، پذيرفته مى شود، ولى منافقان از روى ريا، تظاهر و

/ 387