گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي) - میراث حدیث شیعه جلد 8

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

میراث حدیث شیعه - جلد 8

مهدی مهریزی، علی صدرائی خوئی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)

نديمى (قرن نهم)

تحقيق : سيد جعفر حسينى اشكورى

درآمد

بزرگان هميشه ، براى بهتر مطرح كردن مطالب خود ، به اشعار خود ـ در صورتى كه خود شاعر بوده‏اند ـ و يا به شعر ديگران ، استشهاد نموده‏اند و در كتب تدوين شده آنان ، از اين نمونه‏ها به وفور ، مشهود است .

شعر ، به دليل تأثيرگذار بودن آن در دل و جان ، دائماً مورد توجّه بوده و حتى در بعضى از آيات قرآنى و كلمات بزرگان دين ، مشاهده مى‏شود كه اين كلمات ، داراى سجع و قافيه هستند .

گفتار رسول گرامى اسلام و امامان معصوم عليهم‏السلام ، هميشه مورد توجّه بوده‏اند و بعضى با جمع‏آورى ، شرح ، ترجمه و . . . آنها به حفظ و نگهدارى‏شان اهتمام ورزيده و كتبى را در اين زمينه تأليف نموده‏اند .

در اين بين ، شعرا نيز از جايگاه خاصّى برخوردار بوده‏اند و هر يك با ترجمه بعضى از اين آثار ، براى بهتر فهماندن اين كلمات گهربار به عامّه ، خدمتى به هر چه بهتر ماندن آنها در بين مردم نموده‏اند .

كلمات قصار مولى الموالى اميرالمؤمنين على عليه‏السلام در همه زمان‏ها مورد توجّه بوده و شعراى بسيارى به ترجمه منظوم آنها اهتمام ورزيده‏اند كه در دفتر اول و دفتر سوم « ميراث حديث شيعه » تعدادى از اين ترجمه‏ها معرفى شده است .
در اينجا يكى ديگر از ترجمه‏هاى منظوم نثر اللئالى مرحوم طبرسى را از شاعرى به‏نام « نديمى » را تقديم مى‏نماييم . ‏

/ 509