گنج گهر (ترجمه منظوم نثر اللئالي)
نديمى (قرن نهم)تحقيق : سيد جعفر حسينى اشكورى
درآمد
بزرگان هميشه ، براى بهتر مطرح كردن مطالب خود ، به اشعار خود ـ در صورتى كه خود شاعر بودهاند ـ و يا به شعر ديگران ، استشهاد نمودهاند و در كتب تدوين شده آنان ، از اين نمونهها به وفور ، مشهود است . شعر ، به دليل تأثيرگذار بودن آن در دل و جان ، دائماً مورد توجّه بوده و حتى در بعضى از آيات قرآنى و كلمات بزرگان دين ، مشاهده مىشود كه اين كلمات ، داراى سجع و قافيه هستند . گفتار رسول گرامى اسلام و امامان معصوم عليهمالسلام ، هميشه مورد توجّه بودهاند و بعضى با جمعآورى ، شرح ، ترجمه و . . . آنها به حفظ و نگهدارىشان اهتمام ورزيده و كتبى را در اين زمينه تأليف نمودهاند . در اين بين ، شعرا نيز از جايگاه خاصّى برخوردار بودهاند و هر يك با ترجمه بعضى از اين آثار ، براى بهتر فهماندن اين كلمات گهربار به عامّه ، خدمتى به هر چه بهتر ماندن آنها در بين مردم نمودهاند .كلمات قصار مولى الموالى اميرالمؤمنين على عليهالسلام در همه زمانها مورد توجّه بوده و شعراى بسيارى به ترجمه منظوم آنها اهتمام ورزيدهاند كه در دفتر اول و دفتر سوم « ميراث حديث شيعه » تعدادى از اين ترجمهها معرفى شده است .در اينجا يكى ديگر از ترجمههاى منظوم نثر اللئالى مرحوم طبرسى را از شاعرى بهنام « نديمى » را تقديم مىنماييم .