يكى از كارهاى اساسى كه بايد در زمينه نهج البلاغه انجام بگيرد ترجمه لغات نهج البلاغه است براى فارسى زبانها، و حتى براى عربى زبانها. البته در پاورقى بعضى از نهج البلاغهها بزرگانى چون مرحوم محمد عبده و بعضى ديگر اين كار را كردهاند اما كافى نيست. اين همه لغتى كه در اين كتاب گسترده است با بارهاى ادبى و مايههاى هنرى و فصاحت و بلاغت فوق العاده، احتياج به يك كار مستقلى، فزونتر از شرح سطحى آن دارد. خلاصه آن كه لازم است يك تفسير اللغات كامل و عميق براى نهج البلاغه تهيه شود.
پيوستن بخشهاى متفرق از يك خطبه
يكى از كارهايى كه از مدتها پيش همواره ضرورتش را احساس مىكردم، پيوستن بخشهاى متفرق يك خطبه است كه احيانا آنها را سيد رضى، رحمة اللّه عليه، از هم جدا كرده است. ملاحظه كردهايد جاهايى بعد از آنكه يك خطبه شروع مىشود گفته مىشود و منها (اين از جمله بخشهاى همان خطبه است) يقينا بين اينها يك چيزى افتاده است، و الاّ تعبير «و منها» لازم نبود. يك جاهاى ديگر معلوم مىشود اين پايان خطبه نيست و مطلب نيمه كاره است، شايد بعضى از بخشها را در خود نهج البلاغه بتوان پيدا كرد، و يقينا بسيارى از آنها را در كتب متفرق حديث مىتوان جستجو و پيدا كرد.