تفسیر هدایت جلد 11

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر هدایت - جلد 11

سیدمحمدتقی مدرسی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

و از آن رو اين لفظ به كار
رفته است كه سركشان از تنگى جا در عذابند و آتش نيز بر آنها تنگ مى‏گيرد و چون بادى در انبان فشار مى‏آورد، «61» چنان كه در حديث پيامبر (ص) آمده است، پس اينان بر آنان فرياد كشند، و بر خلاف آنچه ميزبان به مهمان خود گويد «خوش آمديد» اينان گويند:

«لا مَرْحَباً بِهِمْ- خوش آمدشان مباد.»

يعنى جايى كه آنها را بگنجاند وجود ندارد و هيچ كس ورود آنها را نمى‏پذيرد، و الرّحب به معنى جاى فراخ است، پس گويى مى‏خواهند بگويند كه:

جاى تنگ است و با آمدن آنها تنگتر مى‏شود، و نفرين و دشنام خود به آنها را چنين تعليل مى‏كنند كه آنها اهل دوزخند، و آيا به كسى كه به دوزخ افكنده خواهد شد، خوشامد و «جاى فراخ باد» گويند؟!

«إِنَّهُمْ صالُوا النَّارِ- كه به آتش مى‏افتند.»

و اين است آنچه پروردگار ما آن را به گفته ذات متعال خود تأكيد مى‏كند:

«كُلَّما دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَها- هر امّتى كه به آتش داخل شود امّت همكيش خود را لعنت كند». «62»

[60] و آن گاه نزاعى سخت ميان دو طرف پديد آيد كه به مبارزه و پيكار منجر شود، و در آن ميان مسئوليت را بر گردن يكديگر افكنند.
«قالُوا- گويند،» يعنى پيروان كه به سخن سركشان پاسخ مى‏دهند، بدان گاه كه درود و حسن استقبال به دشنامگويى در ميانشان تبديل شده است:

«بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَباً بِكُمْ- نه، بلكه خوش آمد شما را مباد،» زيرا شما سبب اين وضع بوده‏ايد و از شما اين آزار و عذاب برآمده است، و پيروان به مشاجره خود با سركشان ادامه مى‏دهند و مى‏خواهند موضعگيرى خود را
توجيه كنند و از مسئوليّت بگريزند كه:


61- متن: كضيق الزّجّ بالرّيح، مأخوذ از نور الثقلين، ج 4، ص 467/ و الزّجّ چنان كه به نظر مى‏رسد همان خيك باشد.

62- اعراف/ 38.

/ 534