عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل
- لكن چه پاك كه نامه مهر آميزى از سوى شما رسيد، و ديدارش دل را در سينه بشكوفايى و شادابى واداشت. - هرگز مباد كه دوستان را از اخبار خود محروم بداريد، نه مگر نامه و گفتار دوستان همچون محضر و ديدار تسلى بخش است؟ - من نيز خوب و تندرست هستم، جز اينكه آتش شيفتگى دلم را آب كرده، وبه كشتارم برخاسته است. - اينك سلام و تحيت و پيام درود آگينم را، همراه بى آلايش ترين دعا، بسوى شما نثار مى كنم. - و هم برادران بزرگوار و دوستانى را كه دلم آگنده از آرزوى سعادت ايشان است، درود باد! اين بيتها ادامه دارد، تا مى رسد به ابيات زير: - اين درودها، از سوى غلام خدمتگذارتان محمد حر، كسى كه شما سرورى او را داريد تقديم مى گردد. - تاريخ اين پيام صفر سال 1076 است كه ختم به خير و سعادت باد. ذكر جميل اين بزرگوار را صاحب " روضات الجنات " در ص 155 در ذيل شرح حال " جمال الدين جرجانى " آورده و برادر زاده اش سيد عباس بن على نيز در كتاب " نزهه الجليس " از او ياد كرده است. و هم چنين شرح حالش در " بغيه الراغبين " آمده و در ضمن آن چنين نقل شده است كه: او تحصيلاتش را پيش پدر و جد مادرش شيخ نجيب الدين انجام داده است. و نيز شرح حال او را قمى در " الفوائد الرضويه " 84: 1 نقل كرده و بخشهايى از احوال او را سيد الاعيان در جلد شانزدهم ص 390 - 383 آورده است.