ترجمه الغدیر جلد 22

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه الغدیر - جلد 22

عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

- دريغا كه اين روزگار، تفاوتى بين احمق نادان و سخنور دانا نمى گذارد.

- مادام كه تو به پاكى در ميان ما هستى، تحمل اين ناگواريها بر ما آسان و دوستى مابر قرار است.

و نيز گفته است:

- از من به آن سر زمينى

- كه فرسنگها دور مانده

- درود، و همواره اشگهايم نثار آن خاك باد.

- براى من، بسيار صعب و دشوار است كه بين ما، چنين فاصله اى باشد، چرا كه جان و روان من آنجا آرميده است.

- آنگاه كه از آن ريگستان بادى برخيزد، و بوى عرار آن ديار، مشام اين افتاده را بنوازد،

- بياد شما ياران مى افتم، اشك ديدگانم را مى پوشاند، و دل شيفته ام، از اين دورى ريش است.

- سخنم اينست كه از عشق خانمانسوز، شرارى در دل دارم، كه هر صبح و شام در سر كشى و رفت آمد است.

- آيا دوباره روزگار، آن روزهاى پر نعمتى را كه در كنار هم

- بدور از گزند دشمنان

- متنعم بوديم، باز مى گرداند؟

شرح حال اين شاعر، در خلاصه الاثر محبى ج 427 - 420: 3 ديده مى شود.

و بنابر آنچه مولف سلافه نقل كرده، پس از تفحص و تحقيق در تاريخ وفات شاعر، چيزى بدست نيامده، ظاهرا او بسال 1012 زنده بوده و پس از آن سال هم چندان عمر نيافته است. خداى متعال رحمتش كند.






/ 227