ترجمه الغدیر جلد 22

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه الغدیر - جلد 22

عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

شرح حال شاعر

زين الدين عبد الرحمن پسر احمد پسر على حميدى شخصيت بزرگ كتاب نويسى در مصر بود. شهاب خفاجى در " ريحانه الادب " ص 270، او را چنين ستوده است:

او اديبى بود كه لطافت نسيم، شكوفه آثارش را همواره به شكوفائى رسانده،
و بلبلان سخن گستر طبعش، بر منابر سخنورى و ادب، داد بلاغت مى دهند.

آنگاه كه بلبان معانى، از كلام او به نغمه سرايى برخيزند، و باغهاى هنر و كلامش به جلوه گرى پردازند، عشق و آرزو را، از آنجا كه من نمى توانم توصيف كنم، جلب مى كند. او مرواريد كلامش را، بر گردن دهر به رشته كشيده، و عنان كارش را به دست شرافت سپرده، و در جامه مجد و شكوه.
- جامه اى كه به انواع زيور آراسته است- همواره خود نمايى مى كند او گوهر هاى بيان را به يارى زبان بر مى فشاند، و آويزه گوش جان مى سازد. در دانش پزشكى دست مسيحائى دارد، و مردگان از بيمارى ها را زنده مى كند، و جوهر جواهر رابا اعراض مبادله ميكند.
- او طلعت بس زيبا و فرخنده دارد، ليكن بر خلاف آرزوى گور كن و غسال كار مى كند.

ديوان اشعارش، مشهور و در دسترس است. و هنگامى كه اين ديوان را را به نظم آورد، پيش من فرستاد و من آنرا مطالعه كردم، و اورا همچون باد صبايى يافتم، كه بر انواع عطرها و بوى خوش مسك شبانه و كافور صبحگاهى برترى دارد.
- هيچ چيزى از پستان مليح، به انسان مانوس تر نيست، و هيچ جورى جز فرمانروايى ساقى وجود ندارد.. الخ.

" محبى خلاصه الاثر " ج 2 ص 376 شرح حال او را آورده، و در آن اظهار نظر خفاجى را با اضافتى نقل كرده است.

از آثاراو ر الدر المنظم " و " بديعيه " اى است كه با ديوانش- چنانكه در ترجمه صفى الدين حلى گذشت بطبع رسيده است.

/ 227