تفسیر هدایت جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر هدایت - جلد 17

سیدمحمدتقی مدرسی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

اين انديشه نبايد باشد كه از آتش بيرون خواهد آمد». «9»

[24] در خلال اين سالهاى متوالى و روزگارهاى دراز، گردنكشان در آن جا جز عذابى كه هرگز سستى پيدا نمى‏كند، چيزى نمى‏يابند.

لا يَذُوقُونَ فِيها بَرْداً وَ لا شَراباً- در آن نه مزه سردى را مى‏چشند و نه مزه آب و نوشابه را.»

گفته‏اند كه در اين جا «برد» به معنى خواب است و به اين گفته اعراب استناد كرده‏اند كه: منع البرد البرد يعنى سرما از خواب جلوگيرى كرد، و بعضى گفته‏اند كه معنى آن عامّ است و شامل سرماى باد يا سايه يا خواب مى‏شود و به اين شعر استناد كرده‏اند كه:




  • فلا الظل من برد الضحى تستطيعه
    و لا الفى‏ء أوقات العشى تذوق «10»



  • و لا الفى‏ء أوقات العشى تذوق «10»
    و لا الفى‏ء أوقات العشى تذوق «10»



نه سايه روز سرد را توان است و نه سايه شب هنگام را مى‏شود دريافت.

[25] آنچه بهره ايشان است نوشابه جوشان و آب گندناك است.

إِلَّا حَمِيماً وَ غَسَّاقاً- جز آبى گرم و خونابه‏اى سرد.»

حميم به معنى آب داغ است، اما غسّاق آب گنديده را گويند، و به قولى چرك گندناك اهل دوزخ است.

[26] آيا خيال مى‏كنى كه پروردگار در انداختن ايشان به آتش در حق آنان ستم كرده است؟ هرگز ... آنان خود بر خود ستم روا داشتند. مگر نه اين است كه فرستادگان او پياپى بر ايشان وارد مى‏شدند؟ اين جزاى كردارها و پايان راه ايشان است.

جَزاءً وِفاقاً- پاداشى درخور كردار.»

يعنى درست با اعمال ايشان برابر است نه بيش و نه كم.

[27] چرا پايان كارشان به اين عاقبت وخيم و بد انجاميد؟ بدان سبب كه‏

9- مجمع البيان، ج 10، ص 424.

10- رجوع كنيد به القرطبى، ج 19، ص 180.

/ 456