تو بيم دهنده كسى هستى كه از آن مى‏ترسد - تفسیر هدایت جلد 17

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر هدایت - جلد 17

سیدمحمدتقی مدرسی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

30 دحاها

آن را گسترد، از دحو به معنى بسط.

34 الطامة

برتر و غالب، و طمّ الطائر الشجرة يعنى مرغ بر بالاى درخت قرار گرفت، و بليه‏اى را كه تحمل آن دشوار و غير ممكن است طامّة خوانند.

42 أيان مرساها

يعنى قيام آن چه وقت خواهد بود، از إرساء به معنى ثبوت و قرار گرفتن.

43 فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْراها

يعنى اى رسول خدا! در آن چه تو در آنى از يادآورى ساعت، هنگام قيام آن را نمى‏دانى، و چنان است كه چون آدمى داخل در چيزى باشد، از مزايا و فوايد آن آگاه است، ولى اگر در بيرون آن باشد، از خصوصيات آن بى‏خبر مى‏ماند. و «فيم انت» براى انكار است، يعنى يادى از آن ندارى تا آن را بدانى. و بعضى معنى آن را چنين دانسته‏اند كه: اين به آنچه تو براى آن مبعوث شده‏اى، ارتباطى ندارد، و به گفته‏اى ديگر: آنها حكايتى از گفتار آنان است و معنى آن اين است كه تو از ياد كردن آن كه چه وقت خواهد بود، فراوان ياد كرده‏اى.

تو بيم دهنده كسى هستى كه از آن مى‏ترسد

رهنمودهايى از آيات

براى آن كه از طغيان و سركشى نفس بپرهيزيم، يك بار به تاريخ گذشتگان نظر مى‏افكنيم و مى‏پرسيم: چه چيز آنان را هلاك كرد؟ آيا طغيان

/ 456