آيه: 45 فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ - تفسیر نور سوره الحج نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر نور سوره الحج - نسخه متنی

محسن قرائتی‏

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

آيه: 45 فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ

ترجمه:

پس چه بسيار از (شهرها و) آبادي هايي كه ستمگر بودند و آنها را هلاك كرديم ، پس (ديوارهاي ) آن بر سقف هايش فرو ريخت ، (نخست سقف ها ويران شد، و بعد ديوارها و پايه ها بر روي سقف ها سقوط كرد). و چه بسيار چاه (پر آب )، متروكه و چه بسا قصرهاي بلند (و محكمي كه بي ساكن يا مخروبه شد).

نکته ها

كلمه ((خاويه)) از ((خواء)) به معناي فرو ريختن و سقوط كردن است و كلمه ((مشيد)) هم به معناي كاخ بلند است و هم كاخ گچ كاري شده .

پيام ها:

1- قهر خدا بر ستمگران حادثه نيست ، يك جريان است . (فكأيّن )

2- از تاريخ درس بگيريد. (فكأيّن من قريه ...)

3- نتيجه ي ظلم ، نابودي است . (و هي ظالمه اهلكناها)

4- در برابر قهر خدا، نه سقفي مي ماند و نه ستوني . (خاويه علي عروشها)

/ 79