جمله ى 'صلى اللَّه عليه و آله' و 'عليه السلام' در مواردى كه يقيناً در كلام حضرت نبوده ذكر نمى شود. كلمه ى 'معاشر الناس' و 'ألا' كه در خطبه زياد بكار رفته است، چون معادل فارسى جالبى ندارد، اولى را به عنوان 'اى مردم' و دومى را به عنوان 'بدانيد كه' ترجمه كرديم. موارد مهم خطبه با حروف سياه آورده شده، و موارد خارج از متن خطبه به صورت مشخص و با حروف مغاير ذكر مى گردد. موارد اختلاف نسخه ها كه در پاورقى هاى متن عربى آمده، اگر متضمن مطلب مهمى باشد كه از متن استفاده نمى شود، و يا اختلاف عبارت در حدى باشد كه معناى جمله را عوض كند، در اين صورت آن را در پاورقى ترجمه ى فارسى مى آوريم، ولى اگر در حد اختلاف كلمات باشد و حامل معنايى جديد و مطلبى مهم نباشد از آوردن آن در پاورقى ترجمه خوددارى مى شود. رمزهاى 'الف' و 'ب' و... كه در پاورقى هاى متن عربى بكار رفته در اينجا نيز به كار مى رود، و چند مورد كه از دو كتاب 'الاقبال' و 'الصراط المستقيم' آورده شده بدون رمز است. در مواردى كه عبارت احتياج به توضيح يا ذكر قطعه اى از تاريخ دارد در پاورقى ذكر خواهد شد. اميد است با توجه به ارزشهايى كه براى مقابله ى نسخه ها ذكر شد، اهميت آماده سازى متن منقح خطبه ى غدير براى خوانندگان محترم روشن شده باشد و با توجه بيشترى به مطالعه ى آن بپردازند.