اشاره به كارشكنيهاى منافقين
اى مردم، 'ايمان آوريد به خدا و رسولش و به نورى كه همراه او نازل شده است، قبل از آنكه هلاك كنيم وجوهى را و آن صورتها را به پشت برگردانيم يا آنان را مانند اصحاب سبت لعنت كنيم'. [ اشاره به آيه ى 47 از سوره ى نساء. كلمه ى 'طمس' بمعناى محو كردنِ نقش و نگار يك تصوير است. در اينجا "طبق احاديث" كنايه از محو هدايت از قلب و برگرداندن آن به گمراهى است. درباره ى جمله ى 'پس هر كس عمل كند مطابق آنچه در قلبش از حب يا بغض نسبت به على مى يابد' در قسمت دوم از بخش هشتم توضيح داده شده است. ] به خدا قسم، از اين آيه قصد نشده مگر قومى از اصحابم كه آنان را به اسم و نسبشان مى شناسم ولى مأمورم از آنان پرده پوشى كنم. پس هر كس عمل كند مطابق آنچه در قلبش از حب يا بغض نسبت به على مى يابد.اى مردم، نور از جانب خداوند عزوجل در من نهاده شده [ 'مسلوك' يعنى داخل شده، و در 'ب' مسبوك به معنى قالب ريزى شده است. ] و سپس در على بن ابى طالب و بعد در نسل او تا مهدى قائم كه حق خداوند و هر حقى كه براى ما باشد
مى گيرد، [ 'د': و حق هر مؤمنى را مى گيرد. ] چرا كه خداوند عزوجل ما را بر كوتاهى كنندگان و بر معاندان و مخالفان و خائنان و گناهكاران و ظالمان و غاصبان از همه ى عالميان حجت قرار داده است. [ 'ج':... مهدى قائم كه مى گيرد حق خداوند و هر حقى كه براى ما باشد با كشتنِ كوتاهى كنندگان و معاندان و مخالفان و خائنان و گنهكاران و ظالمان و غاصبان. ]
اى مردم، شما را مى ترسانم و انذار مى نمايم كه من رسول خدا هستم و قبل از من پيامبران بوده اند، آيا اگر من بميرم يا كشته شوم شما عقب گرد مى نمائيد؟ هر كس به عقب برگردد به خدا ضررى نمى رساند، و خداوند به زودى شاكرين و صابرين را پاداش مى دهد. بدانيد كه على است توصيف شده به صبر و شكر و بعد از او فرزندانم از نسل او چنين اند.
اى مردم، با اسلامتان بر من منت مگذاريد، بلكه بر خدا هم منت نگذاريد، كه اعمالتان را نابود مى نمايد و بر شما غضب مى كند و شما را به شعله اى از آتش و مس "گداخته" مبتلا مى كند، پروردگار شما در كمين است. [ 'ه': درباره ى ما بر خداوند منت مگذاريد در آنچه خداوند كلام شما را نمى پذيرد و بر شما غضب مى كند و شما را به شلاق عذاب گرفتار مى نمايد. ]
اى مردم، بعد از من امامانى خواهند بود كه به آتش دعوت مى كنند و روز قيامت كمك نمى شوند. اى مردم، خداوند و من از آنان بيزار هستيم. اى مردم، آنان و يارانشان و تابعينشان و پيروانشان در پائين ترين درجه ى آتش اند و چه بد است جاى متكبران. بدانيد كه آنان 'اصحاب صحيفه' [ اشاره ى حضرت به 'صحيفه ى ملعونه ى اول' است كه پنج نفر از رؤساى منافقين در حجة الوداع در كعبه آن را امضا كرده بودند و خلاصه اش اين بود كه نگذارند خلافت بعد از پيامبر صلى اللَّه عليه و آله به اهل بيتش برسد. در اين باره به قسمت دوم از بخش سوم اين كتاب مراجعه شود. ] هستند، پس هر يك از شما در صحيفه ى خود نظر كند.
راوى مى گويد: وقتى پيامبر صلى اللَّه عليه و آله نام 'اصحاب صحيفه' را آورد اكثر مردم منظور حضرت از اين كلام را نفهميدند و برايشان سؤال انگيز شد و فقط عدّه ى كمى مقصود حضرت را فهميدند.
اى مردم، من امر خلافت را به عنوان امامت و وراثتِ آن در نسل خودم تا روز قيامت به وديعه مى سپارم، و من رسانيدم آنچه مأمور به ابلاغش بودم تا حجت باشد بر حاضر و غائب و بر همه ى كسانى كه حضور دارند يا ندارند و به دنيا آمده اند يا نيامده اند. پس حاضران به غائبان و پدران به فرزندان تا روز قيامت برسانند.
و به زودى امامت را بعد از من به عنوان پادشاهى و با ظلم و زور [ كلمه ى 'اغتصاب' بمعنى گرفتن با ظلم و اجبار است. ] مى گيرند. خداوند غاصبين و تعدى كنندگان را لعنت كند. و در آن هنگام است- اى جن و انس- [ كلمه ى 'الثقلان' به عنوان جن و انس ترجمه شده است. ] كه مى ريزد براى شما آنكه بايد بريزد و مى فرستد بر شما شعله اى از آتش و مس "گداخته" و نمى توانيد آن را از خود دفع كنيد. [ اشاره به آيات 31 و 35 سوره ى الرحمن است. ]
اى مردم، خداوند عزوجل شما را به حال خود رها نخواهد كرد تا آنكه خبيث را از پاكيزه جدا كند، و خداوند شما را بر غيب مطلع نمى كند.
اى مردم، هيچ سرزمينِ آبادى [ كلمه ى 'قرية' بمعنى روستا و بمعناى آبادى آمده است كه در اين مورد دومى مناسب تر است. ] نيست مگر آنكه در اثر تكذيبِ "اهل آن آيات الهى را" خداوند قبل از روز قيامت آنها را هلاك خواهد كرد و آن را تحت حكومت حضرت مهدى خواهد آورد، و خداوند وعده ى خود را عملى مى نمايد. [ 'الف' و 'د': اى مردم، هيچ سرزمين آبادى نيست مگر آنكه خداوند به خاطر تكذيبش آن را هلاك مى كند، و همچنان بوده كه آبادى ها را هلاك نموده در حالى كه ظالم بودند چنان كه خداوند تعالى "در قرآن" ذكر فرموده است. و اين على امام و صاحب اختيار شما است و او وعده گاه الهى است و خداوند وعده اش را عملى مى كند. ]
اى مردم، قبل از شما اكثر پيشينيان هلاك شدند، و خداوند آنها را هلاك نمود [ 'ج' و 'ه': به خدا قسم، پيشينيان را به خاطر مخالفت با انبيائشان هلاك نمود. ] و اوست كه آيندگان را هلاك خواهد كرد. خداى تعالى مى فرمايد: 'أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلينَ، ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ اْلآخَرينَ، كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمينَ، وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبينَ'، [ سوره ى مرسلات: آيات 16 تا 19. ] 'آيا ما پيشينيان را هلاك نكرديم؟ آيا در پى آنان ديگران را نفرستاديم؟ ما با مجرمان چنين مى كنيم. واى
بر مكذبين در آن روز'.
اى مردم، خداوند مرا امر و نهى نموده است، و من هم به امر الهى على را امر و نهى نموده ام، و علم امر و نهى نزد اوست. [ 'الف': پس او امر و نهى را از طرف پروردگارش مى داند. 'د': و امر و نهى از طرف خداوند عزوجل بر عهده ى اوست. ] پس امر او را گوش دهيد تا سلامت بمانيد، و او را اطاعت كنيد تا هدايت شويد و نهى او را قبول كنيد تا در راه درست باشيد، و به سوى مقصد و مراد او برويد و راههاى بيگانه، شما را از راه او منحرف نكند.