حکمت 461 - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

محمد بهشتی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

حکمت 461

دو تن درباره من هلاك و تباه شوند، يكى دوستى كه در دوستيش زياده روى كند، و ديگرى بهتان زننده اى كه به من تهمت بندد و افتراء زند. سيدرضى فرمايد: اين فرمايش همچون فرمايش ديگر آن حضرت عليه السلام است كه فرمود: دو كس در عقيده به من هلاك و تباه شدند: يكى دوستدار زياده رو و ديگرى دشمن بسيار كينه ورز.

حکمت 462

از امام عليه السلام معناى توحيد و عدل را پرسيدند، فرمود: توحيد و يگانه دانستن خدا آن است كه او را در وهم و انديشه نياورى، و عدل آن است كه هرگز به او تهمت نزنى.

حکمت 463

امام عليه السلام در دعا و نيايشى كه در آن از خدا درخواست باران مى كرد عرض نمود: خدايا، از ابرهاى رام بر ما بران ببار، نه با ابرهاى سخت نافرمان. سيدرضى فرمايد: اين سخن حضرت از سخنانى است كه زيبائى، رسائى و فصاحت آن شگفت آور است، امام عليه السلام ابرهاى با رعدها و برقها و بادها و صاعقه ها را به شتران سركشى كه روى دو پا بلند مى شوند و ركاب نمى دهند و نمى گذارند بار بر آنها نهند و سواران خود را بر زمين فرومى افكنند تشبيه فرموده است و ابرهائى كه از اين چيزهاى ترسناك بدوراند به شتران رام فرمانبر كه شيرشان را مى دوشند و بر آنها سوار مى شوند تشبيه نموده است.

حکمت 464

به اميرالمومنين عليه السلام گفتند: يا اميرالمومنين چه خوب بود اگر موى سفيد محاسن خويش را تغيير مى دادى و خضاب و رنگ مى نمودى. فرمود: خضاب زينت و آرايش است، ولى ما گروهى مصيبت ديده و سوگواريم. سيدرضى فرمايد: منظورش اين بود كه بر وفات رسول خدا صلى الله عليه و آله و سلم عزاداريم.

/ 258