آيه: 53 قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ - تفسیر نور سوره هود نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

تفسیر نور سوره هود - نسخه متنی

محسن قرائتی‏

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

آيه: 53 قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

ترجمه:

)مشركان( گفتند: اى هود! تو دليل روشنى براى ما نياورده اى و ما به خاطر سخنان تو، از خدايانمان دست بر نمى داريم و ما از ايمان آورندگان به تو نيستيم.

پيام ها:

1- كسانى كه در برابر سنگ و چوب عبادت مى كنند و هيچ دليل معقولى براى كار خود ندارند، پيامبرى را كه سيره اش ارائه معجزه و دليل روشن است، زير سؤال مى برند!؟ما جئتنا ببيّنة

2- حرف اصلى كفّار اين بود كه ما به خاطر حرف تو دست از بت هايمان بر نمى داريم، نه به جهت نبودن دليل. تاركى آلهتنا عن قولك

نشانه ى اينكه آنها دنبال دليل نبودند، آن است كه دوبار گفتند: و ما نحن بتاركى آلهتنا، و ما نحن بمؤمنين

3- انبيا در اوّلين مرحله از دعوتشان، با سرسختى مشركين مواجه مى شدند، ولى هرگز دست از تبليغ برنمى داشتند.ما نحن بمؤمنين

/ 123