ترجمه تفسیر المیزان جلد 16

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 16

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

‌صفحه‌ى 429

عمل را مرتكب شده‏ايم" اغترار" مى‏خوانند، راغب گفته: معناى اينكه بگوييم:" غررت فلانا" اين است كه من رگ خواب فلانى را يافتم، و توانستم فريبش دهم، و به آنچه از او مى‏خواستم برسم، و كلمه" غرة" به كسره غين، به معناى غفلت در بيدارى است «1».

و وعده‏اى كه منافقين آن را فريبى از خدا و رسول خواندند، به قرينه مقام، وعده فتح و غلبه اسلام بر همه اديان است، و اين وعده در كلام خداى تعالى مكرر آمده، هم چنان كه در روايات هم آمده كه منافقين گفته بودند محمد (ص) به ما وعده مى‏دهد كه شهرهاى كسرى و قيصر را براى ما فتح مى‏كند، با اينكه ما جرأت نداريم در خانه خود تا مستراح برويم؟!!" وَ إِذْ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ يا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا" كلمه" يثرب" نام قديمى مدينه طيبه است، قبل از ظهور اسلام اين شهر را يثرب مى‏خواندند، بعد از آنكه رسول خدا (ص) به اين شهر هجرت كردند نامش را" مدينة الرسول" نهادند، و سپس كلمه رسول را از آن حذف كرده و به مدينه مشهور گرديد.

و كلمه" مقام" به ضمه ميم به معناى اقامه است، و اينكه گفتند اى اهل مدينه شما در اين جا مقام نداريد، و ناگزير بايد برگرديد، معنايش اين است كه ديگر معنا ندارد در اين جا اقامت كنيد، چون در مقابل لشكرهاى مشركين تاب نمى‏آوريد، و ناگزير بايد برگرديد.

خداى تعالى بعد از حكايت اين كلام از منافقين، كلام يك دسته ديگر را هم حكايت كرده، و بر كلام اول عطف نموده، و فرموده" وَ يَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ"، يعنى يك دسته از منافقين و كسانى كه در دل بيمارى سستى ايمان دارند،" النبى" از رسول خدا (ص) اجازه مراجعت مى‏خواهند،" يقولون" و در هنگام اجازه خواستن مى‏گويند:

" إِنَّ بُيُوتَنا عَوْرَةٌ"، يعنى خانه‏هاى ما، در و ديوار درستى ندارد، و ايمن از آمدن دزد و حمله دشمن نيستيم،" وَ ما هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِراراً"، يعنى دروغ مى‏گويند و خانه‏هايشان بدون در و ديوار نيست، و از اين حرف جز فرار از جهاد منظورى ندارند.

" وَ لَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطارِها ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْها وَ ما تَلَبَّثُوا بِها إِلَّا يَسِيراً" ضميرهاى جمع همه به منافقين و بيماردلان، و ضمير در فعل" دخلت" به كلمه" بيوت" برمى‏گردد، و معناى جمله" دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ" اين است كه: اگر لشكريان مشركين‏

(1) مفردات راغب، ماده" غرر".

/ 593