مقام اول- در فهم‏ - ترجمه احیاء علوم الدین جلد 2

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه احیاء علوم الدین - جلد 2

أبوحامد محمد بن محمد الغزالی الطوسی؛ مترجم: موید الدین محمد خوارزمی؛ به کوشش: حسین خدیوجم

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید




‌صفحه‌ى 620



مقام اول- در فهم‏


و آن به اختلاف احوال شنونده مختلف شود. و شنونده را چهار حالت است:



يكى آن كه شنيدن او به مجرد طبع باشد،



اى، در سماع او را نصيبى نبود جز آن چه از لحنها و نغمه‏ها لذت يابد. و اين مباح است. و آن خسيس‏ترين مرتبتهاى سماع است، چه در آن اشتر شريك وى است، و همچنين ديگر ستوران، بل اين ذوق جز حيات را اقتضا نكند، و هر حيوانى را نوعى تلذذ است به آواز خوش.



حالت دوم آن كه بشنود و فهم كند،



و ليكن بر صورت مخلوق حمل كند، اما معيّن و اما غير معيّن. و آن سماع جوانان و ارباب شهوت است. و ايشان شنيده را بر حسب اعتبار شهوتها و مقتضى حالهاى خود حمل كنند. و اين حال خسيس‏تر از آن است كه در آن سخنى بايد گفت، مگر به بيان خسّت آن و باز داشتن از آن.



حالت سوم آن كه بر احوال نفس خود حمل كند در معاملت او با خداى- عز و جل‏



- و گشتن حالهاى او كه گاهى تيسّر باشد و گاهى تعذّر. و اين سماع مريدان است، خاصه مبتديان، چه مريد را لا محاله مرادى باشد و آن مقصد او بود. و مقصد او موقف خداى- عز و جل- است و ديدن او و رسيدن بدو از طريق مشاهده بسرّ و برداشتن پرده. و او را در مقصد خود راهى است كه در آن سلوك نمايد، و معاملتهايى كه بر آن مواظبت باشد، و حالهايى كه در معاملات وى را پيش آيد.



و چون دل عتاب يا خطاب شنود، يا قبول يا رد، يا وصل يا هجر، يا نزديكى يا دورى، يا تلهّف بر چيزى فوت شده، يا تعطّش به كارى چشم داشته، يا اشتياق به وارد، يا اميد يا نوميدى، يا انس يا وحشت، يا وفاى به عهد يا نقض عهد، يا بيم فراق يا شادى وصال، يا ياد مشاهده حبيب‏



/ 804