ابوزرعه ريگ را طلا مى كند - ترجمه الغدیر جلد 21

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه الغدیر - جلد 21

عبدالحسین امینی؛ مترجمین: محمدتقی واحدی، علی شیخ السلامی، سید جمال موسوی، محمدباقر بهبودی، زین العابدین قربانی لاهیجی، محمد شریف رازی، علی اکبر ثبوت، جلال الدین فارسی، جلیل تجلیل

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

ابوزرعه ريگ را طلا مى كند

" ذهبى " در تذكره الحفاظ " 174:1 از خالد بن فزر نقل كرده: " حياه بن شريح "همان ابو زرعه مصرى متوفى 158 كه شيخ ديار مصر بود" از كسانى بود كه بسيار گريه مى كردند "بكائين" و حقيقتا تنگدست بود. در حالى كه او خلوت كرده بود و دعا مى كرد، من نشستم و گفتم: دعا كن خداوند به تو وسعت روزى بدهد. او به راست و چپ نگريست،كسى را نديد. آنگاه دانه شنى را گرفت و بسوى من انداخت. ناگاه ديدم كه طلا شده است، طلائى كه به آن خوبى نديده بودم. سپس گفت: دنيا هيچ سودى ندارد، مگر آنكه براى آخرت باشد. سپس گفت: خدا بهتر مى داند كه صلاح بندگانش چيست. گفتم: من با اين طلا چه كار كنم؟ گفت انفاق كن. من هم آنرا در راه خدا بخشيدم ".

وضوى ابراهيم خراسانى

" يافعى " در " رياض الرياحين " از " ابراهيم خراسانى " متوفى 163 نقل كرده است كه گفت يك روز احتياج به وضو داشتم كه ناگاه كوزه اى از جوهر و مسواكى از نقره ديدم، كه از خز هم نرمتر بود آنرا برداشتم و مسواك كردم، وضو گرفتم و بركشتم در برخى از گردشها، روزهائى بر من گذشت كه كسى نديدم، و پرنده و جاندارى مشاهده نكردم. ناگاه با شخصى بر خورد كردم كه نمى دانم از كجا آمده و به من گفت: به اين درخت بگو كه دينارها بياورد. من گفتم: دينار بياور. درخت قبول نكرد. سپس او گفت: اى درخت، بار دينار بياور. ناگاه ديدم از شاخه هاى درخت، دينار آويزان است. مشغول تماشا بودم كه متوجه شدم آن شخص نيست و دينارها درخت را ترك گفته اند ".

" امينى " گويد: بخوان و بر اسلام و گذشته اش گريه كن و بنگر كه صفحات تاريخش را چگونه آلوده كرده اند.

/ 171